Translation of "an upturn" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
No sooner is an upturn announced than it falters. | Известия о росте сменяются спадом. |
The South African economy had therefore experienced an initial upturn in 1993. | Кроме того, в 1993 году в Южной Африке были отмечены первые признаки возобновления экономического роста. |
What is driving the upturn? | Что движет подъемом? |
These and other measures have led to an upturn in the agricultural sector and an increase in agricultural output. | Все эти и другие меры способствовали подъему сельского хозяйства и росту производимой им продукции. |
This is what lies ahead, unless there is sudden relief from an upturn in the euro. | Вот что ждет нас впереди, если только внезапный рост курса евро не принесет избавления. |
Many Germans, in particular, are in denial that the cyclical upturn may be coming to an end. | Многий немцы, например, отказываются верить, что циклический подъем, возможно, подошел к своему концу. |
The more diversified economies and the Gulf Cooperation Council enjoyed an upturn in real GDP levels (see table). | В странах с более диверсифицированной экономикой и странах членах Совета сотрудничества стран Залива произошло увеличение реального ВВП (см. таблицу). |
Slowdown in America limits the chances for an upturn everywhere and trims the hopes for extra growth from Asia to Europe. | Замедление роста в Америки ограничивает возможности подъема в остальных местах, и подрывает надежды на дополнительный экономический рост везде, от Азии до Европы. |
Fernandez credits the dress with an upturn in his career, saying, I feel like I have a voice now as an artist and as a designer . | Фернандес говорит о платье как о подъёме своей карьеры, заявив Я чувствую, что у меня теперь есть голос как художника, так и дизайнера . |
37. Leading indicators show that there has been an upturn in construction activity during 1992 following a decline of 25.81 per cent in 1991. | 37. Ведущие показатели показывают, что вслед за 25,81 процентным спадом в 1991 году в строительной деятельности в 1992 году наблюдался подъем. |
The EU s current economic upturn suggests that the strategy is working, particularly after its renewal in 2005. | Наблюдающийся в настоящее время экономический подъем в ЕС говорит о том, что эта стратегия приносит результаты, особенно после ее возобновления в 2005 году. |
All in all, there is now hardly any doubt that the economic upturn in Germany that began in the summer of 2005 is now coming to an end. | В итоге, сейчас едва ли есть сомнения в том, что экономический взлет в Германии, начавшийся летом 2005 года, подходит к концу. |
20. The upturn in the economy apos s aggregate output during 1992 was accompanied by improved fiscal performance. | 20. Подъем совокупных экономических показателей в 1992 году сопровождался улучшением показателей и в бюджетно финансовой области. |
48. The modest upturn in stopover arrivals was consistent with the general pattern in the English speaking Caribbean. | 48. Незначительное увеличение числа лиц, прибывающих на остров с целью сделать остановку в пути следования, характерен в целом и для других англоговорящих территорий Карибского бассейна. |
Industry in the 17 Euro countries has significantly reduced production and is adjusting to the end of the upturn. | Промышленность в 17 странах зоны евро значительно снизила производство и приспосабливается к концу роста. |
As expected last year, the global upturn and improvement in pulp, paper and paperboard markets continued into 2004 and 2005. | Как и ожидалось в прошлом году, глобальный подъем и тенденция к улучшению ситуации на рынках целлюлозы, бумаги и картона в 2004 и 2005 годах продолжились. |
If the world is to have a decent economic recovery, an upturn will depend on America getting off its back and continuing to fulfill its role as global importer of last resort. | Существенный подъем мировой экономики возможен лишь в том случае, если Америка снова встанет на ноги и продолжит и дальше исполнять роль крупнейшего в мире импортера, поскольку заменить Америку в этом отношении не в состоянии ни одно другое государство. |
The early 2012 upturn in US economic activity still owes a lot to extraordinarily expansionary monetary policy and unsustainable fiscal deficits. | Подъем экономической активности в США в начале 2012 года по прежнему во многом обусловлен чрезвычайной экспансионистской монетарной политикой и неустойчивым дефицитом бюджета. |
And this is one way to do technology forecasting get a sense of where technology is and then anticipate the next upturn. | Это один из методов технологического прогнозирования понять, где технология находится сейчас и предвидеть ближайший поворот. |
This is what lies ahead, unless there is sudden relief from an upturn in the euro. But is it realistic to expect a rally from a currency that has been under siege since its birth? | Но реалистично ли ожидать оживления от валюты, которая оказалась под прицельным огнем с самого рождения? |
The restoration of normalcy to financial markets and lower interest rates did cause an economic upturn in the summer of 2009, leading many forecasters and market participants to expect a typical rapid post recession recovery. | Устранение аномалий финансовых рынков и более низкие процентные ставки действительно вызвали экономический подъем летом 2009 года, в результате чего многие прогнозисты и участники рынка ожидали обычное быстрое восстановление после рецессии. |
Growth was broadly based in most countries, and manufacturing, in particular, benefited from the upturn in the electronics cycle and strong export demand. | В большинстве стран экономический рост носил многоотраслевой характер, и сектор обрабатывающей промышленности, в частности, извлек выгоды из циклического подъема в электронике и из повышения спроса на экспортную продукцию. |
The Civic Exchange Hong Kong Transition Project's latest survey results, from early August, recorded a sharp upturn in public protests over the past year. | Результаты последнего опроса, проведённого организацией Civic Exchange Hong Kong Transition Project в начале августа, указывают на резкий рост протестов общественности за последний год. |
Here, I should like to commend the essential role played by the international community in the upturn in my country's political and economic situation. | И здесь я хотел бы выразить признательность за важную роль, которую сыграло международное сообщество в улучшении политической и экономической ситуации в моей стране. |
43. External assistance flows to agriculture have tended to decline in real terms in recent years, despite a moderate upturn in disbursements in 1991. | 43. В последние годы наблюдалась тенденция уменьшения в реальном исчислении объемов внешней помощи сельскому хозяйству, хотя в 1991 году объем выделенных средств несколько увеличился. |
The economic upturn in the regions during the late 1990s improved the financial situation of energy enterprises and increased the potential for full cost recovery. | Экономический подъем в регионах в конце 1990 х годов улучшил финансовую ситуацию энергоснабжающих предприятий и повысил возможность полного покрытия затрат. |
This position can only be achieved once there is an upturn in the Ukrainian economy and enterprises appreciate the need for staff training and development as a key element of being successful in the new market oriented economies. | Это положение может быть достигнуто, если украинская экономика и предприятия смогут осознать потребность в обучении своего персона ла как ключевом элементе успешной ориентации на рыночную экономику. |
An upturn in US industrial output from the second half of 2003 through 2004 stimulated increased domestic demand for paper and paperboard (in packaging and print advertising). The upturn in US paper and paperboard output, as well as overall industrial output, was supported by depreciation in the exchange value of the US dollar during 2004, which boosted profitability for US manufacturers in general, and also for the US pulp and paper industry. | Объем производства бумаги и картона в Канаде в 2004 году также возрос, что было отчасти вызвано повышением спроса со стороны США и ростом канадского экспорта в другие страны, в частности в азиатские страны. |
Like many European countries, Sweden has experienced an upturn in anti immigrant sentiment with a number of arson attacks targeting migrants since the country took in hundreds of thousands of refugees and immigrants in 2015, mostly from Syria and Afghanistan. | Как и во многих европейских странах, в Швеции наблюдается рост антимигрантских настроений, и мигранты стали жертвами нескольких поджогов с тех пор, как в 2015 году страна приняла сотни тысяч беженцев и иммигрантов, в основном из Сирии и Афганистана. |
There was a lack of clarity and mixed interests among the major geo political centres with regard to new independent States with regard to spheres of influence. Political forces struggled for power, and there was an upturn for the armed forces. | Основные причины, способствующие возникновению конфликтных ситуаций на постсоветском пространстве, на наш взгляд, состоят в следующем. |
19. Some external factors which were said to have contributed to the recovery of the economy in 1992 were the favourable developments in the global economic environment and an upturn in the economy of the United States during the year. | 19. Отмечается, что оздоровлению экономики в 1992 году способствовали некоторые внешние факторы благоприятно сложившаяся мировая экономическая конъюнктура и подъем в экономике Соединенных Штатов за этот год. |
In the meantime, the significant upturn in growth makes radical change far less important and it is a short step from there to putting change on the back burner. | Тем временем, значительный подъем экономического роста делает радикальные изменения гораздо менее важными, что в противном случае застопорило бы процесс перемен, необходимых сегодня. |
What makes monetary policy tricky at this point is that the German economy which has been Europe s locomotive during the current cyclical upturn may be reaching a turning point. | Подводным камнем для монетарной политики в создавшейся ситуации может быть то, что экономика Германии, которая была локомотивом Европы во время текущего циклического подъема, может дойти до своей поворотной точки. |
These reforms are already yielding some positive results, but not of the magnitude that we regard as necessary if there is to be a significant upturn in the economy. | Эти реформы уже дают некоторые позитивные результаты, но не в том объеме, который мы считаем необходимым для существенного подъема в экономике. |
But no economics diploma is needed to understand that today's upturn results mostly from a fourfold devaluation of the ruble and big increases in prices for commodities such as oil. | Не нужно иметь экономического диплома, чтобы понять, что сегодняшний подъем в основном происходит за счет четырехкратной девальвации рубля и возрастания цен на такие продукты, как нефть. |
The upturn in the economy made it possible to increase spending for social needs, and that clearly fostered the fuller exercise of the rights of the country's women and men. | Подъем в экономике позволил увеличить расходы на социальные нужды, это в определенной мере способствовало более полной реализации прав женщин и мужчин страны. |
The EU s current economic upturn suggests that the strategy is working, particularly after its renewal in 2005. But some areas in which Europe could gain a competitive advantage have been neglected. | Но некоторым областям, в которых Европа обладает конкурентным преимуществом, не уделяется достаточно внимания. |
The economic upturn has helped to strengthen the socio economic rights of the citizenry, reduce poverty and boost employment, raise the level of income of the people and increase wages and pensions. | Экономический подъем способствовал укреплению социально экономических прав граждан, снижению бедности и повышению занятости, росту уровня доходов населения, повышению заработной платы и пенсии. |
Although the stimulus package of tax cuts and increased government outlays enacted earlier this year will give a temporary boost to growth, we are unlikely to see the start of a sustained upturn until next year at the earliest. | Хотя пакет мер стимулирования, к которому относится понижение налогов и увеличенные правительственные ассигнования, принятый в начале этого года, послужит временным толчком к роста, продолжительный подъем вряд ли наступит раньше следующего года в лучшем случае. |
I warned that the upturn would be much more tepid than expected unlike previous business cycles, the recession that began at the end of 2007 was not caused by high interest rates, so lowering rates would have little impact. | Я предупредил, что рост будет гораздо меньшим, чем ожидалось в отличие от предыдущих циклов деловой активности рецессия, начавшаяся в конце 2007 года, не была вызвана высокими процентными ставками, поэтому понижение ставки оказало бы незначительное влияние. |
The recent increases in recovered paper prices stem, in part, from the upturn in North American paper and paperboard output (with increased demand for recycled fibre), and also from substantial increases in export demand for recovered paper, particularly from China. | В 2004 году объем экспорта рекуперированной бумаги США составил 12,8 млн. метрич. т, из которых 8,6 млн. |
An oil well, an invention, or an emerald mine. | Нефтяная скважина, изобретение или изумрудные копи. |
An ant can bite an elephant's butt, but an elephant can't bite an ant's. | Муравей может укусить слоновий зад, но слон не может укусить муравьиный. |
An enemy of an enemy is not necessarily an ally. | Враг врага не обязательно союзник. |
An ulcer is an inflammation. | Язва это воспаление. |
Related searches : Cyclical Upturn - Strong Upturn - Significant Upturn - Market Upturn - Economic Upturn - Slight Upturn - Upturn In Demand - On The Upturn - Upturn In Investment - Upturn In Business - As An An Example - An Extension - An Invitation