Translation of "anachronistic" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Anachronistic - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Extremist nationalism is an anachronistic concept of statecraft. | Экстремистский национализм является устарелой концепцией политической прозорливости. |
The United States embargo against Cuba is cruel, anachronistic and counterproductive. | Эмбарго Соединенных Штатов против Кубы является жестоким, анахроничным и контрпродуктивным. |
Despite appearances, they are now no more than an anachronistic element of underdevelopment. | Несмотря на внешние признаки, они сейчас не более, чем анахроничный элемент отставания в экономическом развитии. |
It is our view that the veto power has now become untenable and anachronistic. | По нашему мнению, право вето превратилось в нетерпимый анахронизм. |
Belize continues to be plagued by an anachronistic claim to its territory from our neighbour Guatemala. | Белиз по прежнему страдает от анахронического притязания на его территорию со стороны соседней с нами Гватемалы. |
We reaffirm our belief that security based on an anachronistic deterrence theory cannot guarantee world peace. | Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что безопасность, основанная на устаревшей теории quot сдерживания quot , не может гарантировать мира на планете. |
But despite Ortega s anachronistic politics, he has a good chance of winning the election in November 2006. | Но, несмотря на анахронистскую политику Ортеги, у него есть хорошие шансы победить на выборах в ноябре 2006 года. |
His constraints were overwhelming antiquated technology, deteriorating or non existent physical infrastructure, and an anachronistic health bureaucracy. | Доктор Фола отличался тем, что мог делать многое, имея для этого мало средств. |
His constraints were overwhelming antiquated technology, deteriorating or non existent physical infrastructure, and an anachronistic health bureaucracy. | У него было огромное количество ограничений устаревшая технология, ухудшающаяся материальная инфраструктура или ее отсутствие, а также анахроничная бюрократия в области здравоохранения. |
But this historical Conservatism cannot survive in the age of globalization, because national conservative thinking is anachronistic. | Этот исторический консерватизм не сможет выжить в век глобализации, потому что национал консервативное мышление анахронично. |
In adapting the Security Council to the new international realities, we must avoid strengthening its anachronistic aspects. | Приспосабливая Совет Безопасности к новым международным реальностям, мы должны избегать укрепления его анахронизмов. |
This is an anachronistic situation obvious to all, a manifestation of failure that will affect us all. | Для всех очевиден анахронизм этой ситуации, неспособность урегулировать которую будет иметь негативные последствия для всех нас. |
But with China s rapid ascent and ever closer integration with the outside world, this doctrine has become increasingly anachronistic. | Но при резком подъеме Китая и как никогда более близкой интеграции с внешним миром, эта доктрина становится все более анахронической. |
Moreover, it is anachronistic since it goes back to the Second World War, which occurred half a century ago. | Кроме того, это анахронизм, поскольку оно относится к временам второй мировой войны, которая произошла полвека назад. |
Anachronistic references to quot enemy States quot in Articles 53, 77 and 107 of the Charter should be removed. | Следует устранить устаревшие ссылки на quot вражеские государства quot в статьях 53, 77 и 107 Устава. |
It is time to abandon obsolete, anachronistic resolutions that do not reflect the new realities in the Middle East. | Пора отказаться от устаревших, анахронических резолюций, не отражающих новые реальности на Ближнем Востоке. |
We have taken due note of the fact that the anachronistic laws of the apartheid regime have been repealed. | Мы должным образом приняли к сведению тот факт, что изжившие себя законы режима апартеида отменены. |
In particular, it is high time to eliminate the anachronistic enemy clauses in Articles 53 and 107 of the Charter. | В частности, давно пора исключить устаревшие ссылки на вражеские государства в статьях 53 и 107 Устава. |
Thus, in Asia anachronistic situations persist and entire populations are condemned to wander without any hope of a better tomorrow. | Так, в Азии сохраняется анахроническая ситуация, и все население обречено на жизнь без какой либо надежды на лучшее завтра. |
(b) Anachronistic reference to quot enemy States quot in Articles 53, 77 and 107 of the Charter should be removed | b) следует исключить анахроничную ссылку на quot вражеские государства quot в статьях 53, 77 и 107 Устава |
This is anachronistic thinking, which only spurs the nuclear arms race and blocks progress in meaningful discussions on general disarmament. | Это анахроничное мышление, которое лишь стимулирует гонку ядерных вооружений и блокирует прогресс целенаправленных обсуждений вопроса о всеобщем разоружении. |
Though the origin of this myth is cloudy, science has proven its falsity, and a globalized world has rendered it anachronistic. | Несмотря на то, что происхождение этого мифа туманно, наука доказала его ошибочность, а глобализованный мир отнесся к нему, как анахроническому. |
How can we talk about improvement if we can reconcile ourselves to such anachronistic phenomena as neo slavery and human trafficking? | Однако о каком совершенствовании можно говорить, если до сих пор мы находим терпимым такие, казалось бы, архаичные феномены, как неорабство в форме торговли людьми. |
The report of the Special Committee (A 60 380), however, presented a biased and anachronistic picture of the situation in the region. | Однако в докладе Специального комитета (А 60 380) дана пристрастная и устаревшая картина положения дел в регионе. |
It would, therefore, do well to get rid of outdated, anachronistic resolutions which have nothing more to do with present day developments. | Поэтому было бы полезно, если бы она отказалась от устаревших резолюций, которые не имеют ничего общего с событиями сегодняшнего дня. |
A rising China, a resurgent Japan, an assertive Russia, and an anachronistic North Korea have added new complexities and uncertainties to the region. | Растущий Китай, возрождающаяся Япония, напористая Россия и анахроничная Северная Корея привнесли в регион новые сложности и неопределенности. |
quot The adoption of resolution 47 69 I entitled apos Protection of Palestine refugees apos is clearly hypocritical, anachronistic and out of place. | Принятие резолюции 47 69 I, озаглавленной quot Защита палестинских беженцев quot , является явно лицемерным, анахроничным и неуместным актом. |
Any attempt to frighten the people of the DPRK by putting pressure on them with the excuse of the nuclear issue was anachronistic. | Любая попытка запугать народ КНДР путем оказания на него давления под предлогом ядерного вопроса является анахронизмом. |
Of course, a salient feature of the Council apos s procedures is the question of the anachronistic veto, whether exercised openly or covertly. | Разумеется, отличительной чертой процедур Совета является вопрос об устаревшем праве вето, независимо от того, осуществляется оно открыто или тайно. |
The opportunity should be taken at the same time to remove the anachronistic quot enemy States quot clauses in Articles 53 and 107. | Одновременно следовало бы воспользоваться случаем и убрать из статей 53 и 107 ставшие анахронизмом фразы в отношении quot вражеских государств quot . |
We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries. | По этой причине, нам трудно согласиться с теми, кто продолжает защищать применение анахроничных принудительных экономических мер против других стран. |
For like their Western counterparts, the Polish and Hungarian conservatives are caught between their increasingly unappealing neo liberalism and their increasingly anachronistic communitarian traditions. | Потому что как и их западные коллеги , консерваторы Польши и Венгрии застряли между своим все менее популярным нео либерализмом и все более анахроничными коммунитарными традициями. |
If Djindjic is blamed for a lack of scruples, Kostunica appears as an anachronistic and rather conservative nationalist (though no one accuses him of extremism). | Если бы выборы состоялись завтра, победил бы Коштуница, а не Джинджич, и одной из главных причин был бы трибунал в Гааге. |
If Djindjic is blamed for a lack of scruples, Kostunica appears as an anachronistic and rather conservative nationalist (though no one accuses him of extremism). | И если Джинджича критикуют за беспринципность, то Коштуница производит впечатление анахроничного и довольно консервативного националиста (хотя в экстремизме его никто не обвинял). |
Since citizens militias are anachronistic, gun owners now use the second amendment merely to defend individual gun ownership, as if that somehow offers protection against tyranny. | И хотя гражданское ополчение уже давно стало анахронизмом, владельцы оружия стандартно используют вторую поправку для защиты прав на индивидуальное владение оружием, будто это обеспечивает защиту от тирании. |
His APRA party, founded by Victor Raúl Haya de la Torre in the 1920 s, is one of the region s oldest and most anachronistic populist organizations. | Его партия (APRA), основанная Виктором Раулем де ла Торре в 1920 х годах является одной и старейших и наиболее анахроничных популистских организаций в регионе. |
The achievement concerning the responsibility to protect makes the absence of a reference to the issue of impunity in the World Summit Outcome even more anachronistic. | Успех, достигнутый в отношении обязанности защищать, еще больше усугубляет анахронизм отсутствия в Итоговом документе Саммита упоминания вопроса о безнаказанности. |
Many tweets accused the Church of having anachronistic ideas Get married and be submissive ?????? this church isn't moving ahead with life, it's being dragged along by it. | Выходи замуж и повинуйся ?????? эта церковь не идёт вперёд вместе с жизнью, она тащится за ней. |
Ms. Banks (New Zealand) New Zealand has said many times in the General Assembly Hall that the current structure of the Security Council is unrepresentative and anachronistic. | Г жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по английски) Новая Зеландия многократно заявляла в зале Генеральной Ассамблеи о том, что нынешняя структура Совета Безопасности является непредставительной и отжившей. |
In southern Africa, we laud the courage and determination of the people of South Africa, which led to the fall of the inhuman and anachronistic apartheid regime. | В том, что касается южной части Африки, мы приветствуем мужество и решимость народа Южной Африки, благодаря которым был сокрушен бесчеловечный и отживший режим апартеида. |
13. Because the view of the Republic of Cuba on the anachronistic and unjust quot veto quot is well known, we shall not dwell excessively on this topic. | 13. Поскольку мнение Республики Куба в отношении такого анахронизма, как несправедливое право quot вето quot , хорошо известно, мы не будем подробно останавливаться на этом вопросе. |
In the light of the historic steps towards peace in our region, Israel has encouraged the General Assembly to avoid adopting anachronistic resolutions detached from the new reality. | В свете исторических шагов, предпринятых в целях достижения мира в нашем регионе, Израиль содействовал Генеральной Ассамблее в том, чтобы она избежала принятия анахронистских резолюций, оторванных от новой реальности. |
Indeed, we are increasingly confronted with outdated information taken out of context, from anachronistic news stories to emotional e mails and compromising pictures that we had long ago forgotten. | Действительно, мы все более и более сталкиваемся с устаревшей информацией, оторванной от контекста, от анахронических новостей до эмоциональных электронных писем и компрометирующих снимков, о которых мы давно забыли. |
27. In short, then, contemporary racism is a kind of anachronistic biological and cultural fundamentalism, given that the current trend of human societies is towards racial mixing and globalization. | 27. В целом современный расизм представляет собой своего рода анахроническую форму биологического и культурного интегризма крайнего толка, поскольку нынешняя тенденция, наблюдаемая в человеческих обществах, свидетельствует о смешении и универсализации культур. |
It is evident that in a world in which great operations must be performed on a grand scale, the simple fact of our existence might appear anachronistic or irrelevant. | Очевидно, что в сегодняшнем мире, где должны осуществляться большие, крупномасштабные операции, уже сам факт нашего существования может показаться анахронизмом или чем то неуместным. |