Translation of "anachronistic" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Anachronistic - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Extremist nationalism is an anachronistic concept of statecraft.
Экстремистский национализм является устарелой концепцией политической прозорливости.
The United States embargo against Cuba is cruel, anachronistic and counterproductive.
Эмбарго Соединенных Штатов против Кубы является жестоким, анахроничным и контрпродуктивным.
Despite appearances, they are now no more than an anachronistic element of underdevelopment.
Несмотря на внешние признаки, они сейчас не более, чем анахроничный элемент отставания в экономическом развитии.
It is our view that the veto power has now become untenable and anachronistic.
По нашему мнению, право вето превратилось в нетерпимый анахронизм.
Belize continues to be plagued by an anachronistic claim to its territory from our neighbour Guatemala.
Белиз по прежнему страдает от анахронического притязания на его территорию со стороны соседней с нами Гватемалы.
We reaffirm our belief that security based on an anachronistic deterrence theory cannot guarantee world peace.
Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что безопасность, основанная на устаревшей теории quot сдерживания quot , не может гарантировать мира на планете.
But despite Ortega s anachronistic politics, he has a good chance of winning the election in November 2006.
Но, несмотря на анахронистскую политику Ортеги, у него есть хорошие шансы победить на выборах в ноябре 2006 года.
His constraints were overwhelming antiquated technology, deteriorating or non existent physical infrastructure, and an anachronistic health bureaucracy.
Доктор Фола отличался тем, что мог делать многое, имея для этого мало средств.
His constraints were overwhelming antiquated technology, deteriorating or non existent physical infrastructure, and an anachronistic health bureaucracy.
У него было огромное количество ограничений устаревшая технология, ухудшающаяся материальная инфраструктура или ее отсутствие, а также анахроничная бюрократия в области здравоохранения.
But this historical Conservatism cannot survive in the age of globalization, because national conservative thinking is anachronistic.
Этот исторический консерватизм не сможет выжить в век глобализации, потому что национал консервативное мышление анахронично.
In adapting the Security Council to the new international realities, we must avoid strengthening its anachronistic aspects.
Приспосабливая Совет Безопасности к новым международным реальностям, мы должны избегать укрепления его анахронизмов.
This is an anachronistic situation obvious to all, a manifestation of failure that will affect us all.
Для всех очевиден анахронизм этой ситуации, неспособность урегулировать которую будет иметь негативные последствия для всех нас.
But with China s rapid ascent and ever closer integration with the outside world, this doctrine has become increasingly anachronistic.
Но при резком подъеме Китая и как никогда более близкой интеграции с внешним миром, эта доктрина становится все более анахронической.
Moreover, it is anachronistic since it goes back to the Second World War, which occurred half a century ago.
Кроме того, это анахронизм, поскольку оно относится к временам второй мировой войны, которая произошла полвека назад.
Anachronistic references to quot enemy States quot in Articles 53, 77 and 107 of the Charter should be removed.
Следует устранить устаревшие ссылки на quot вражеские государства quot в статьях 53, 77 и 107 Устава.
It is time to abandon obsolete, anachronistic resolutions that do not reflect the new realities in the Middle East.
Пора отказаться от устаревших, анахронических резолюций, не отражающих новые реальности на Ближнем Востоке.
We have taken due note of the fact that the anachronistic laws of the apartheid regime have been repealed.
Мы должным образом приняли к сведению тот факт, что изжившие себя законы режима апартеида отменены.
In particular, it is high time to eliminate the anachronistic enemy clauses in Articles 53 and 107 of the Charter.
В частности, давно пора исключить устаревшие ссылки на вражеские государства в статьях 53 и 107 Устава.
Thus, in Asia anachronistic situations persist and entire populations are condemned to wander without any hope of a better tomorrow.
Так, в Азии сохраняется анахроническая ситуация, и все население обречено на жизнь без какой либо надежды на лучшее завтра.
(b) Anachronistic reference to quot enemy States quot in Articles 53, 77 and 107 of the Charter should be removed
b) следует исключить анахроничную ссылку на quot вражеские государства quot в статьях 53, 77 и 107 Устава
This is anachronistic thinking, which only spurs the nuclear arms race and blocks progress in meaningful discussions on general disarmament.
Это анахроничное мышление, которое лишь стимулирует гонку ядерных вооружений и блокирует прогресс целенаправленных обсуждений вопроса о всеобщем разоружении.
Though the origin of this myth is cloudy, science has proven its falsity, and a globalized world has rendered it anachronistic.
Несмотря на то, что происхождение этого мифа туманно, наука доказала его ошибочность, а глобализованный мир отнесся к нему, как анахроническому.
How can we talk about improvement if we can reconcile ourselves to such anachronistic phenomena as neo slavery and human trafficking?
Однако о каком совершенствовании можно говорить, если до сих пор мы находим терпимым такие, казалось бы, архаичные феномены, как неорабство в форме торговли людьми.
The report of the Special Committee (A 60 380), however, presented a biased and anachronistic picture of the situation in the region.
Однако в докладе Специального комитета (А 60 380) дана пристрастная и устаревшая картина положения дел в регионе.
It would, therefore, do well to get rid of outdated, anachronistic resolutions which have nothing more to do with present day developments.
Поэтому было бы полезно, если бы она отказалась от устаревших резолюций, которые не имеют ничего общего с событиями сегодняшнего дня.
A rising China, a resurgent Japan, an assertive Russia, and an anachronistic North Korea have added new complexities and uncertainties to the region.
Растущий Китай, возрождающаяся Япония, напористая Россия и анахроничная Северная Корея привнесли в регион новые сложности и неопределенности.
quot The adoption of resolution 47 69 I entitled apos Protection of Palestine refugees apos is clearly hypocritical, anachronistic and out of place.
Принятие резолюции 47 69 I, озаглавленной quot Защита палестинских беженцев quot , является явно лицемерным, анахроничным и неуместным актом.
Any attempt to frighten the people of the DPRK by putting pressure on them with the excuse of the nuclear issue was anachronistic.
Любая попытка запугать народ КНДР путем оказания на него давления под предлогом ядерного вопроса является анахронизмом.
Of course, a salient feature of the Council apos s procedures is the question of the anachronistic veto, whether exercised openly or covertly.
Разумеется, отличительной чертой процедур Совета является вопрос об устаревшем праве вето, независимо от того, осуществляется оно открыто или тайно.
The opportunity should be taken at the same time to remove the anachronistic quot enemy States quot clauses in Articles 53 and 107.
Одновременно следовало бы воспользоваться случаем и убрать из статей 53 и 107 ставшие анахронизмом фразы в отношении quot вражеских государств quot .
We therefore find it difficult to agree with those who continue to advocate the adoption of anachronistic coercive economic measures against other countries.
По этой причине, нам трудно согласиться с теми, кто продолжает защищать применение анахроничных принудительных экономических мер против других стран.
For like their Western counterparts, the Polish and Hungarian conservatives are caught between their increasingly unappealing neo liberalism and their increasingly anachronistic communitarian traditions.
Потому что как и их западные коллеги , консерваторы Польши и Венгрии застряли между своим все менее популярным нео либерализмом и все более анахроничными коммунитарными традициями.
If Djindjic is blamed for a lack of scruples, Kostunica appears as an anachronistic and rather conservative nationalist (though no one accuses him of extremism).
Если бы выборы состоялись завтра, победил бы Коштуница, а не Джинджич, и одной из главных причин был бы трибунал в Гааге.
If Djindjic is blamed for a lack of scruples, Kostunica appears as an anachronistic and rather conservative nationalist (though no one accuses him of extremism).
И если Джинджича критикуют за беспринципность, то Коштуница производит впечатление анахроничного и довольно консервативного националиста (хотя в экстремизме его никто не обвинял).
Since citizens militias are anachronistic, gun owners now use the second amendment merely to defend individual gun ownership, as if that somehow offers protection against tyranny.
И хотя гражданское ополчение уже давно стало анахронизмом, владельцы оружия стандартно используют вторую поправку для защиты прав на индивидуальное владение оружием, будто это обеспечивает защиту от тирании.
His APRA party, founded by Victor Raúl Haya de la Torre in the 1920 s, is one of the region s oldest and most anachronistic populist organizations.
Его партия (APRA), основанная Виктором Раулем де ла Торре в 1920 х годах является одной и старейших и наиболее анахроничных популистских организаций в регионе.
The achievement concerning the responsibility to protect makes the absence of a reference to the issue of impunity in the World Summit Outcome even more anachronistic.
Успех, достигнутый в отношении обязанности защищать, еще больше усугубляет анахронизм отсутствия в Итоговом документе Саммита упоминания вопроса о безнаказанности.
Many tweets accused the Church of having anachronistic ideas Get married and be submissive ?????? this church isn't moving ahead with life, it's being dragged along by it.
Выходи замуж и повинуйся ?????? эта церковь не идёт вперёд вместе с жизнью, она тащится за ней.
Ms. Banks (New Zealand) New Zealand has said many times in the General Assembly Hall that the current structure of the Security Council is unrepresentative and anachronistic.
Г жа Бэнкс (Новая Зеландия) (говорит по английски) Новая Зеландия многократно заявляла в зале Генеральной Ассамблеи о том, что нынешняя структура Совета Безопасности является непредставительной и отжившей.
In southern Africa, we laud the courage and determination of the people of South Africa, which led to the fall of the inhuman and anachronistic apartheid regime.
В том, что касается южной части Африки, мы приветствуем мужество и решимость народа Южной Африки, благодаря которым был сокрушен бесчеловечный и отживший режим апартеида.
13. Because the view of the Republic of Cuba on the anachronistic and unjust quot veto quot is well known, we shall not dwell excessively on this topic.
13. Поскольку мнение Республики Куба в отношении такого анахронизма, как несправедливое право quot вето quot , хорошо известно, мы не будем подробно останавливаться на этом вопросе.
In the light of the historic steps towards peace in our region, Israel has encouraged the General Assembly to avoid adopting anachronistic resolutions detached from the new reality.
В свете исторических шагов, предпринятых в целях достижения мира в нашем регионе, Израиль содействовал Генеральной Ассамблее в том, чтобы она избежала принятия анахронистских резолюций, оторванных от новой реальности.
Indeed, we are increasingly confronted with outdated information taken out of context, from anachronistic news stories to emotional e mails and compromising pictures that we had long ago forgotten.
Действительно, мы все более и более сталкиваемся с устаревшей информацией, оторванной от контекста, от анахронических новостей до эмоциональных электронных писем и компрометирующих снимков, о которых мы давно забыли.
27. In short, then, contemporary racism is a kind of anachronistic biological and cultural fundamentalism, given that the current trend of human societies is towards racial mixing and globalization.
27. В целом современный расизм представляет собой своего рода анахроническую форму биологического и культурного интегризма крайнего толка, поскольку нынешняя тенденция, наблюдаемая в человеческих обществах, свидетельствует о смешении и универсализации культур.
It is evident that in a world in which great operations must be performed on a grand scale, the simple fact of our existence might appear anachronistic or irrelevant.
Очевидно, что в сегодняшнем мире, где должны осуществляться большие, крупномасштабные операции, уже сам факт нашего существования может показаться анахронизмом или чем то неуместным.