Translation of "breastplate" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

He placed the breastplate on him and in the breastplate he put the Urim and the Thummim.
и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
And he put the breastplate upon him also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.
и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,
You shall make on the breastplate two rings of gold, and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника
And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
и сделай к наперснику два кольца из золота и прикрепи два кольца к двум концам наперсника
The painting is signed in the yoke of the breastplate L. DAVID YEAR IX.
Картина Жака Луи Давида, французского художника живописца, написанная им в 1801 году.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
onyx stones, and stones to be set for the ephod and for the breastplate.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота
Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.
You shall make on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.
К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистогозолота
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника.
And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
К наперснику сделали толстые цепочки витою работою из чистогозолота
Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
К наперснику сделай цепочки витые плетеною работою из чистогозолота
They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
They shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate may not swing out from the ephod.
и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.
And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
и прикрепят наперсник кольцами его к кольцам ефода шнуром из голубой шерсти, чтобы он был над поясом ефода, и чтоб не спадал наперсник с ефода.
You shall put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концамнаперсника,
The rulers brought the onyx stones, and the stones to be set, for the ephod and for the breastplate
князья же приносили камень оникс и камни вставные для ефода и наперсника,
And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
и вдели обе плетеные цепочки из золота в два кольца по концам наперсника,
They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.
и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти , чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its breadth a span, being double.
он был четыреугольный двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был
Stand therefore, having the utility belt of truth buckled around your waist, and having put on the breastplate of righteousness,
Итак станьте, препоясав чресла ваши истиною и облекшись в броню праведности,
And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod as the LORD commanded Moses.
и прикрепили наперсник кольцами его к кольцам ефода посредством шнура из голубой шерсти , чтобы он был над поясом ефода, и чтобы не отставал наперсник от ефода, как повелел Господь Моисею.
They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника
And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
и вдень две плетеные цепочки из золота в оба кольца по концамнаперсника,
It was foursquare they made the breastplate double a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
он был четыреугольный двойной сделали они наперсник в пядень длиною и в пядень шириною, двойной он был
And they made two ouches of gold, and two gold rings and put the two rings in the two ends of the breastplate.
и сделали два золотых гнезда и два золотых кольца и прикрепили два кольца к двум концам наперсника
And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, иззолота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона
He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.
И сделал наперсник искусною работою, такою же работою, как ефод, иззолота, из голубой, пурпуровой и червленой шерсти и из крученого виссона
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love and for an helmet, the hope of salvation.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
at his feet, a clear stream reflected the body from the front. On one side, the light breastplate of polished steel, which he had taken off,
Он написал обнаженного рыцаря со спины, возле ног его в чем то ясно отражалось его тело спереди.
But let us, since we belong to the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love, and, for a helmet, the hope of salvation.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь
You shall make two rings of gold, and you shall put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which is toward the side of the ephod inward.
еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь
And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
еще сделали два кольца золотых и прикрепили к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая находится к ефоду внутрь
Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment on his heart, when he goes in to the holy place, for a memorial before Yahweh continually.
И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить восвятилище, для постоянной памяти пред Господом.
You shall take the garments, and put on Aaron the coat, the robe of the ephod, the ephod, and the breastplate, and clothe him with the skillfully woven band of the ephod
И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду
He put on righteousness as a breastplate, and a helmet of salvation on his head and he put on garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a mantle.
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
еще сделай два кольца золотых и прикрепи их к двум другим концам наперсника, на той стороне, которая лежит к ефоду внутрь
And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
И будет носить Аарон имена сынов Израилевых на наперснике судном у сердца своего, когда будет входить восвятилище, для постоянной памяти пред Господом.
And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod
И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду
For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloke.
И Он возложил на Себя правду, как броню, и шлем спасения на главу Свою и облекся в ризу мщения, как в одежду, и покрыл Себя ревностью, как плащом.
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri, who renews the ball of the sun every morning, which is how that dung rolling scarab became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
Есть жуки, которые перекатывают навозные шарики по пустыне, Проходя огромные расстояния, чтобы накормить своих личинок. Древние египтяне увидели сходство между этим жуком и богом Хепри, который каждое утро катит по небосводу солнечный шар.

 

Related searches : Sailor's Breastplate