Translation of "by eu law" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
EU leaders have expressed their wish to see the proposals become law by early 2009. | Лидеры ЕС высказали пожелание о закреплении данных предложений в форме законопроектов до начала 2009 г. |
Public participation in preparing and implementing environmental decisions is encouraged by EU expectationsthe European Union (EU), the Aarhus Convention and Hungarian law, and is increasingly expected by society. | Участие общественности в подготовке и осуществлении экологических решений поощряется Европейским союзом (ЕС), Конвенцией и венгерским законодательством, а общество во все большей мере заинтересовано в этом. |
Civil law (e.g. property rights) a Commercial law (e.g. contract law) Comparative law (e.g. civil, commercial between EU and the Russian Federation) | Право правовые предметы Международное право Европейское право Внутригосударственное право |
EU Council Committees COJUR, public international law experts CIVCOM, Rule of Law in the Crisis Management | комитеты Совета ЕС рабочая группа экспертов по публичному международному праву рабочая группа по обеспечению законности в условиях преодоления кризиса |
The application of EU trade standards by non EU countries | не входящими в ЕС |
Comparative law (e.g. civil, commercial between EU and the Russian Federation) | Международное право Европейское право Внутригосударственное право |
0 Comparative law (e.g. civil, commercial between EU and Russian Federation) | Сравнительное право (т.е. сравнение гражданского и коммерческого законодательства ЕС и Российской Федерации) |
Such installations generate emissions that far exceed the environmental standards set by EU law (e.g. by the sectoral directives and the IPPC Directive). | Такие предприятия генерируют выбросы, намного превышающие природоохранные стандарты, установленные законодательством ЕС (секторными директивами и Директивой ИПЗК). |
Action by the EU and governments is accompanied by cooperation among EU and Russian companies. | Действия ЕС и правительств подкреплялись сотрудничеством компаний ЕС и России. |
Lithuania joined the European Union in 2004 and adopted several legal acts transposing EU law into national law. | Литва присоединилась к Европейскому союзу в 2004 году и приняла целый ряд правовых документов для введения норм Европейского союза в национальное законодательство. |
The following sections will outline the basic stipulations of EU Waste law. | В следующих разделах будут обрисованы основные положения законодательства ЕС по отходам. |
Iissues raised by the EU enlargement, especially, for the non EU countries. | Устойчивое развитие в регионе ЕЭК ООН |
By law? | По закону? |
To this end, the eu will develop a Rule of Law Initiative which addresses the specific priorities identified by each country. eu Member States and the Commission will coordinate their projects closely. | С этой целью ЕС разработает Инициативу по верховенству права , направленную на конкретные приоритеты, определенные каждой страной. |
We underline the importance of the eu Rule of Law Initiative in Central Asia. | Мы подчеркиваем значение Инициативы ЕС о развитии диалога по вопросам верховенства права в Центральной Азии. |
'The Montenegrin public procurement law is incompatible with EU legislation in many crucial aspects. | Закон о государственных закупках по многим важнейшим аспектам не соответствует законодательству ЕС. |
Status of Implementation by EU Member States | Положение дел в области осуществления государствами членами ЕС |
By law, maybe. | По закону, да. |
Just by law! | Только по закону! |
There are two different types of licence The export licence (under German law for protected listed cultural goods) The EU export licence (under EU legislation for export to countries outside the EU) | Тесное сотрудничество между Россией и Ирландией в сфере культуры стимулирует активное развитие ирландско российских культурных отношений. |
According to him, the introduction of amendments to the anti terrorism law by Ankara, as required by the EU, would put the internal security of Europe at risk. | По его словам, внесение Анкарой изменений в антитеррористический закон, как того требует ЕС, поставит под угрозу собственную безопасность Европы. |
Another missing piece in the EU financial market mosaic is the harmonization of tax law. | Еще одним недостатком структуры финансового рынка ЕС является отсутствие гармонизированного налогообложения. |
Since August 2004 senior legal expert EU Rule of law mission EUJUST THEMIS in Georgia | С августа 2004 года старший эксперт юрист миссии ЕС по обеспечению господства права ЕВРОЮСТ ТЕМИС в Грузии. |
Such situations are governed not by international humanitarian law, but by international human rights law, domestic law and, perhaps, international criminal law. | Такие ситуации регулируются не только международным гуманитарным правом, но и международным правом прав человека, внутренним правом, а возможно, и международным уголовным правом. |
In all the EU member States that submitted responses to this question, labelling of products produced from GMOs or containing GMOs was required by law. | Во всех государствах членах ЕС, представивших ответы на этот вопрос, маркировка продуктов, полученных из ГИО или содержащих ГИО, является обязательной по закону. |
It's protected by law. | Это собственность, и она защищена законом. |
Hate him by law. | Ненавижу его по закону. |
Atoy allowed by law! | Игрушка разрешена законом. |
Eu também, eu também. | Me too, me too. |
The eu strongly believes that strengthening the commitment of Central Asia states to international law, the rule of law, human rights and democratic values, | ЕС уверен, что укрепление приверженности стран Центральной Азии международному праву, верховенству права, правам человека |
The EU can help by strengthening its defense planning. | ЕС может помочь путем укрепления оборонного планирования. |
By contrast, labor in the EU is largely immobile. | В отличие от этого, рабочая сила в ЕС в значительной степени неподвижна. |
By contrast, EU competition investigations drag on and on. | Напротив, в ЕС расследования по конкуренции длятся очень долго. |
Freight are now largely surrounded by EU Member States. | Транспорт составил менее 15 (ECMT, 2006a). |
The whole of Cyprus joined the EU in May 2004, but the acquis communautaire the body of EU law applies only to areas under direct government control, so it is suspended in those parts administered by Turkish Cypriots. | Не в последнюю очередь это происходит потому, что, как государство член ЕС, остров представляет собой довольно неудобного соседа. |
Instead, enlargement was turned into a dull exercise, in which the ultimate benefits of EU membership became blurred in the minds of ordinary people by the complex process of adopting the acquis communautaire (the body of EU law). | Расширение превратилось в скучный процесс, а сложности, связанные с принятием acquis communautaire свода законов Европейского Союза, лишили простых людей ясного представления о конечных выгодах от вступления в ЕС. |
In Eastern Europe, most new EU members banking sectors are owned by banks based elsewhere in the EU. | В Восточной Европе большая часть банковского сектора новых стран членов ЕС принадлежит банкам из других стран ЕС. |
Swedish archaeological objects, owned by the State, will need an EU export licence for export outside the EU. | Для шведских археологических предметов, принадлежащих государству, потребуется лицензия ЕС на вывоз за пределы ЕС. |
According to the analysts of the EU competition law rules, showing during the auction overall ranking instead of prices is preferable from competition law prospective. | Аналитики норм законодательства ЕС о законной конкуренции высказываются за показ в ходе аукциона не цен, а общего распределения мест. |
In many EU member states, criminal law has been strengthened and is being used to prevent attacks. | Во многих странах членах ЕС уголовное право было ужесточено, а также стало применяться для предотвращения нападений. |
We urge the EU and its member states to insist that the rule of law is respected. | Мы призываем ЕС и его государства члены настаивать на соблюдении законов. |
Their vision, if realized, would violate European law already, it threatens to divide and destroy the EU. | Если их идеи будут воплощены в жизнь европейские законы окажутся нарушены, а ЕС будет грозить распад и разрушение. |
In the United Kingdom, rules on public procurement are mainly limited to those of the EU law. | В Соединенном Королевстве правила, касающиеся публичных закупок, в основном ограничиваются законами, принимаемыми ЕС. |
Inheritance is governed by both common law and customary law. | Наследование регулируется как общим, так и обычным правом. |
INTAS is funded by the EU and by contributions from organisations and individuals. | Инструменты научной интеграции 11 |