Translation of "disconnection" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Disconnection - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Announcing disconnection.
Предупреждение о разрыве связи
Force disconnection
Принудительное отсоединение
Executing command before disconnection.
Выполняется команда перед разъединением.
Cancer exploded the wall of my disconnection.
Рак разрушил стену моего отчуждения.
Cancer exploded the wall of my disconnection.
Тело, которое пичкали химикатами. Рак разрушил стену моего отчуждения.
Disconnection of a bidder does not necessarily suspend the process.
И совсем необязательно приостанавливать процесс торгов из за отключения одного из участников.
Considering the disconnection between spatial data producers and spatial data managers,
учитывая отсутствие связи между теми, кто собирает и составляет пространственные данные, и теми, кто ими распоряжается,
And shame is really easily understood as the fear of disconnection
И стыд на самом деле легко понять, это страх утраты отношений.
The third problem is the disconnection between global scientific expertise and politicians.
Третьей проблемой является отсутствие связи между глобальными научными знаниями и политикой.
Because parties operate in parliaments, the disconnection affects one of the crucial democratic institutions.
А поскольку партии работают через парламенты, то это разъединение оказывает воздействие на один из важнейших демократических институтов.
The result is an evident disconnection of the visible political actors from the electorate.
В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората.
The Study Group also had before it an informal paper on the Disconnection Clause .
Исследовательской группе был также представлен неофициальный документ Положение о разграничении .
(a) during a Type I test, electrical disconnection of one LPG emission related component
a) в ходе испытания типа I на разрыв электрической цепи одного компонента СНГ в связи с выбросами,
(a) during a Type I test, electrical disconnection of one CNG emission related component
a) в ходе испытания типа I на разрыв электрической цепи одного компонента СПГ в связи с выбросами,
One is the disconnection between his mouth that's smiling and his eyes that are wistful.
Первая разногласие между его улыбающимся ртом и задумчивыми глазами.
And when you ask people about connection, the stories they told me were about disconnection.
И когда я спрашивала людей про отношения, они рассказывали мне истории про утрату отношений.
Fine, while you wait I'll send you a program for disconnection, smile when you use it.
Вдруг она вам понадобится Внимание! Посылаю!
The time of disconnection is automatically registered and this comes out in the records of the ERA.
Время их отключения регистрируется автоматически и фиксируется в отчетах о ходе ЭРА.
We could have send them someone with the program of disconnection, to move them forward more quickly.
Мы можем отправить туда кого нибудь с программой отключения от системы, и ускорить их!
According to the EU law, article 7 of the convention would appear to be a simple disconnection clause.
В соответствии с законодательством ЕС статья 7 конвенции выглядит лишь как разделительная оговорка.
If enabled, kppp will exit when you disconnect from the internet. If disabled, kppp will stay open after disconnection.
Указывает, будет ли kppp завершать работу при разъединении с провайдером.
If disconnection is caused by a third party, including the bidder's own Internet provider, the bidder can seek only damages.
Если разъединение происходит по вине третьей стороны, в том числе по вине провайдера услуг Интернет, обслуживающего участника, то такой участник может требовать лишь возмещения ущерба.
Yet parties remain indispensable to elective democracy. The result is an evident disconnection of the visible political actors from the electorate.
В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората.
Disconnection is the beginning, followed by the belief that one is the only person who knows what is right and good.
Всё начинается с потери чувства реальности, за которой следует уверенность в том, что Вы единственный человек, который знает, что хорошо, а что плохо.
Such a disconnection clause , possibly inserted as an article 1.4 of the draft Convention, might be drafted in the following way
Возможно включить такое разделительное условие в проект Конвенции в качестве пункта 4 статьи 1 в следующей формулировке
The less dramatic notion of special regimes would provide an adequate framework for dealing with the new issue of disconnection clauses.
Не столь категоричное выражение специальные режимы обеспечит адекватную систему для рассмотрения нового вопроса, касающегося положений о разграничении.
Only we're not living with each other our crazy selves are living with each other and perpetuating an epidemic of disconnection.
Но мы не живем вместе, лишь наши сумасшедшие эго живут вместе и продолжают эпидемию разобщенности.
In Russia's case, networks also help citizens to overcome the post Soviet trauma that led to disconnection and atomisation within Russian society.
Ошибка думать, что развитие социальных сетей обязательно приведет к революционным событиям, подобным событиям в Египте.
While his delegation supported the disconnection clause, it had considerable sympathy with the objections to the wording raised by the United States.
Хотя его делегация и поддер живает разъединительную оговорку, она в то же вре мя вполне понимает позицию Соединенных Штатов, которые возражают против нынешней формулиров ки.
during a Type I test on petrol the original MI shall activate due to the electrical disconnection of any original emission related component
в ходе испытания типа I с использованием бензина оригинальный указатель неисправности (УН) должен срабатывать при разрыве электрической цепи любого из оригинальных компонентов в связи с выбросами,
during a Type I test on petrol the original MI shall activate due to the electrical disconnection of any original emission related component.
в ходе испытания типа I с использованием бензина оригинальный указатель неисправности (УН) должен срабатывать при разрыве электрической цепи любого из оригинальных компонентов в связи с выбросами,
But the other signs of disconnection also create a highly unstable condition in which one can never tell how representative the prevailing views are.
Некоторые желают разрезать этот клубок проблем за счет использования более прямой демократии.
But the other signs of disconnection also create a highly unstable condition in which one can never tell how representative the prevailing views are.
Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения.
Mr. Mitrović (Serbia and Montenegro) said that the proposed disconnection clause amounted to a reservation, for which the draft convention had already made provision.
Г н Митрович (Сербия и Черногория) говорит, что предлагаемое разъединительное положение практически означает оговорку, вопрос о которой уже регулируется в проекте конвенции.
In case of disconnection, suppliers may contact a call center helpdesk (toll free) which function throughout the bidding process to inform about the situation.
В случае потери связи поставщики могут связаться со справочным центром бюро технической помощи (по бесплатной телефонной линии), которые функционируют в течение всего процесса торгов для выдачи информации о сложившейся ситуации.
In computer networking, specifically Internet Relay Chat (IRC), netsplit is the disconnection of a given node from the previously established network or between two nodes.
netsplit (в компьютерных сетях, в частности, в IRC) термин, обозначающих отключение узла из ранее созданной сети или между двумя узлами.
The Chairman said that the difference between the proposed disconnection clause and the final provisions was that the latter were all taken from established precedents.
Председатель говорит, что различие между предлагаемой разъединительной оговоркой и заклю чительными положениями состоит в том, что по следние все были позаимствованы из уже име ющихся прецедентов.
Addressing the concerns of NCDDRR and the disconnection with JIU is imperative to ensuring national ownership of the entire DDRR process and thus its success.
Для обеспечения национальной сопричастности ко всему процессу РДРР и, соответственно, его успеха крайне необходимо решить все проблемы НКРДРР и наладить связь с СГО.
This painting made me stop in my tracks for three reasons One is the disconnection between his mouth that's smiling and his eyes that are wistful.
Этот портрет привлёк моё внимание по трём причинам. Первая разногласие между его улыбающимся ртом и задумчивыми глазами.
For instance where an REIO had not ratified the convention, its member States might need to take advantage of the disconnection clause and make a declaration themselves.
Например, если РОЭИ не ратифицировала конвенцию, ее государствам членам, возможно, при дется воспользоваться разъединительной оговоркой и самим сделать заявления.
The disconnection clause would apply only to relations between EU member States and would not affect the applicability of the draft convention to relations with third countries.
Разде лительное положение применяется лишь в отноше ниях между государствами   членами Европейского союза и не затрагивает применимости проекта кон венции в отношении третьих стран.
If disconnection happens through the fault of the procuring entity or the government system, the bidder may seek suspension or cancellation of the process or damages from the government.
Если такое разъединение происходит по вине закупающей организации или государственной системы, такой участник может требовать приостановки или отмены процесса торгов или взыскать ущерб с правительства.
But some have worries that this disconnection will lead to something else, that it might make the contemplation of war crimes a lot easier when you have this distance.
Но есть опасения, что эта отстранённость может иметь последствия. Такое дистанцирование может облегчить путь к военным преступлениям.
The European Commission hoped that the Commission would accept the proposed disconnection clause, since it would otherwise be unable to commit the European Community to ratification of the draft convention.
Европейская комиссия надеется на то, что Комиссия примет предлагаемое разделительное по ложение, поскольку в противном случае она не смо жет убедить Европейское сообщество ратифициро вать проект конвенции.
The proposed disconnection clause should be seen as a flexible link between the draft convention and Community rules that would facilitate EU member States' position vis à vis third countries.
Предлагаемое разделительное положение сле дует рассматривать как способ обеспечения гибкой связи между нормами проекта конвенции и Сооб щества для упрочения позиции государств  членов ЕС по отношению к третьим странам.

 

Related searches : Disconnection Device - Network Disconnection - Grid Disconnection - Automatic Disconnection - Power Disconnection - Accidental Disconnection - Voltage Disconnection - Disconnection Switch - Cable Disconnection - Disconnection Time - Electrical Disconnection - Disconnection Between - Battery Disconnection - Physical Disconnection