Translation of "disconnection" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Disconnection - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Announcing disconnection. | Предупреждение о разрыве связи |
Force disconnection | Принудительное отсоединение |
Executing command before disconnection. | Выполняется команда перед разъединением. |
Cancer exploded the wall of my disconnection. | Рак разрушил стену моего отчуждения. |
Cancer exploded the wall of my disconnection. | Тело, которое пичкали химикатами. Рак разрушил стену моего отчуждения. |
Disconnection of a bidder does not necessarily suspend the process. | И совсем необязательно приостанавливать процесс торгов из за отключения одного из участников. |
Considering the disconnection between spatial data producers and spatial data managers, | учитывая отсутствие связи между теми, кто собирает и составляет пространственные данные, и теми, кто ими распоряжается, |
And shame is really easily understood as the fear of disconnection | И стыд на самом деле легко понять, это страх утраты отношений. |
The third problem is the disconnection between global scientific expertise and politicians. | Третьей проблемой является отсутствие связи между глобальными научными знаниями и политикой. |
Because parties operate in parliaments, the disconnection affects one of the crucial democratic institutions. | А поскольку партии работают через парламенты, то это разъединение оказывает воздействие на один из важнейших демократических институтов. |
The result is an evident disconnection of the visible political actors from the electorate. | В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората. |
The Study Group also had before it an informal paper on the Disconnection Clause . | Исследовательской группе был также представлен неофициальный документ Положение о разграничении . |
(a) during a Type I test, electrical disconnection of one LPG emission related component | a) в ходе испытания типа I на разрыв электрической цепи одного компонента СНГ в связи с выбросами, |
(a) during a Type I test, electrical disconnection of one CNG emission related component | a) в ходе испытания типа I на разрыв электрической цепи одного компонента СПГ в связи с выбросами, |
One is the disconnection between his mouth that's smiling and his eyes that are wistful. | Первая разногласие между его улыбающимся ртом и задумчивыми глазами. |
And when you ask people about connection, the stories they told me were about disconnection. | И когда я спрашивала людей про отношения, они рассказывали мне истории про утрату отношений. |
Fine, while you wait I'll send you a program for disconnection, smile when you use it. | Вдруг она вам понадобится Внимание! Посылаю! |
The time of disconnection is automatically registered and this comes out in the records of the ERA. | Время их отключения регистрируется автоматически и фиксируется в отчетах о ходе ЭРА. |
We could have send them someone with the program of disconnection, to move them forward more quickly. | Мы можем отправить туда кого нибудь с программой отключения от системы, и ускорить их! |
According to the EU law, article 7 of the convention would appear to be a simple disconnection clause. | В соответствии с законодательством ЕС статья 7 конвенции выглядит лишь как разделительная оговорка. |
If enabled, kppp will exit when you disconnect from the internet. If disabled, kppp will stay open after disconnection. | Указывает, будет ли kppp завершать работу при разъединении с провайдером. |
If disconnection is caused by a third party, including the bidder's own Internet provider, the bidder can seek only damages. | Если разъединение происходит по вине третьей стороны, в том числе по вине провайдера услуг Интернет, обслуживающего участника, то такой участник может требовать лишь возмещения ущерба. |
Yet parties remain indispensable to elective democracy. The result is an evident disconnection of the visible political actors from the electorate. | В результате налицо очевидное разъединение видимых политических актеров и электората. |
Disconnection is the beginning, followed by the belief that one is the only person who knows what is right and good. | Всё начинается с потери чувства реальности, за которой следует уверенность в том, что Вы единственный человек, который знает, что хорошо, а что плохо. |
Such a disconnection clause , possibly inserted as an article 1.4 of the draft Convention, might be drafted in the following way | Возможно включить такое разделительное условие в проект Конвенции в качестве пункта 4 статьи 1 в следующей формулировке |
The less dramatic notion of special regimes would provide an adequate framework for dealing with the new issue of disconnection clauses. | Не столь категоричное выражение специальные режимы обеспечит адекватную систему для рассмотрения нового вопроса, касающегося положений о разграничении. |
Only we're not living with each other our crazy selves are living with each other and perpetuating an epidemic of disconnection. | Но мы не живем вместе, лишь наши сумасшедшие эго живут вместе и продолжают эпидемию разобщенности. |
In Russia's case, networks also help citizens to overcome the post Soviet trauma that led to disconnection and atomisation within Russian society. | Ошибка думать, что развитие социальных сетей обязательно приведет к революционным событиям, подобным событиям в Египте. |
While his delegation supported the disconnection clause, it had considerable sympathy with the objections to the wording raised by the United States. | Хотя его делегация и поддер живает разъединительную оговорку, она в то же вре мя вполне понимает позицию Соединенных Штатов, которые возражают против нынешней формулиров ки. |
during a Type I test on petrol the original MI shall activate due to the electrical disconnection of any original emission related component | в ходе испытания типа I с использованием бензина оригинальный указатель неисправности (УН) должен срабатывать при разрыве электрической цепи любого из оригинальных компонентов в связи с выбросами, |
during a Type I test on petrol the original MI shall activate due to the electrical disconnection of any original emission related component. | в ходе испытания типа I с использованием бензина оригинальный указатель неисправности (УН) должен срабатывать при разрыве электрической цепи любого из оригинальных компонентов в связи с выбросами, |
But the other signs of disconnection also create a highly unstable condition in which one can never tell how representative the prevailing views are. | Некоторые желают разрезать этот клубок проблем за счет использования более прямой демократии. |
But the other signs of disconnection also create a highly unstable condition in which one can never tell how representative the prevailing views are. | Но другие признаки разъединения также создают очень нестабильное состояние, в котором никто не сможет сказать, насколько репрезентативными являются преобладающие точки зрения. |
Mr. Mitrović (Serbia and Montenegro) said that the proposed disconnection clause amounted to a reservation, for which the draft convention had already made provision. | Г н Митрович (Сербия и Черногория) говорит, что предлагаемое разъединительное положение практически означает оговорку, вопрос о которой уже регулируется в проекте конвенции. |
In case of disconnection, suppliers may contact a call center helpdesk (toll free) which function throughout the bidding process to inform about the situation. | В случае потери связи поставщики могут связаться со справочным центром бюро технической помощи (по бесплатной телефонной линии), которые функционируют в течение всего процесса торгов для выдачи информации о сложившейся ситуации. |
In computer networking, specifically Internet Relay Chat (IRC), netsplit is the disconnection of a given node from the previously established network or between two nodes. | netsplit (в компьютерных сетях, в частности, в IRC) термин, обозначающих отключение узла из ранее созданной сети или между двумя узлами. |
The Chairman said that the difference between the proposed disconnection clause and the final provisions was that the latter were all taken from established precedents. | Председатель говорит, что различие между предлагаемой разъединительной оговоркой и заклю чительными положениями состоит в том, что по следние все были позаимствованы из уже име ющихся прецедентов. |
Addressing the concerns of NCDDRR and the disconnection with JIU is imperative to ensuring national ownership of the entire DDRR process and thus its success. | Для обеспечения национальной сопричастности ко всему процессу РДРР и, соответственно, его успеха крайне необходимо решить все проблемы НКРДРР и наладить связь с СГО. |
This painting made me stop in my tracks for three reasons One is the disconnection between his mouth that's smiling and his eyes that are wistful. | Этот портрет привлёк моё внимание по трём причинам. Первая разногласие между его улыбающимся ртом и задумчивыми глазами. |
For instance where an REIO had not ratified the convention, its member States might need to take advantage of the disconnection clause and make a declaration themselves. | Например, если РОЭИ не ратифицировала конвенцию, ее государствам членам, возможно, при дется воспользоваться разъединительной оговоркой и самим сделать заявления. |
The disconnection clause would apply only to relations between EU member States and would not affect the applicability of the draft convention to relations with third countries. | Разде лительное положение применяется лишь в отноше ниях между государствами членами Европейского союза и не затрагивает применимости проекта кон венции в отношении третьих стран. |
If disconnection happens through the fault of the procuring entity or the government system, the bidder may seek suspension or cancellation of the process or damages from the government. | Если такое разъединение происходит по вине закупающей организации или государственной системы, такой участник может требовать приостановки или отмены процесса торгов или взыскать ущерб с правительства. |
But some have worries that this disconnection will lead to something else, that it might make the contemplation of war crimes a lot easier when you have this distance. | Но есть опасения, что эта отстранённость может иметь последствия. Такое дистанцирование может облегчить путь к военным преступлениям. |
The European Commission hoped that the Commission would accept the proposed disconnection clause, since it would otherwise be unable to commit the European Community to ratification of the draft convention. | Европейская комиссия надеется на то, что Комиссия примет предлагаемое разделительное по ложение, поскольку в противном случае она не смо жет убедить Европейское сообщество ратифициро вать проект конвенции. |
The proposed disconnection clause should be seen as a flexible link between the draft convention and Community rules that would facilitate EU member States' position vis à vis third countries. | Предлагаемое разделительное положение сле дует рассматривать как способ обеспечения гибкой связи между нормами проекта конвенции и Сооб щества для упрочения позиции государств членов ЕС по отношению к третьим странам. |
Related searches : Disconnection Device - Network Disconnection - Grid Disconnection - Automatic Disconnection - Power Disconnection - Accidental Disconnection - Voltage Disconnection - Disconnection Switch - Cable Disconnection - Disconnection Time - Electrical Disconnection - Disconnection Between - Battery Disconnection - Physical Disconnection