Translation of "engender" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Engender - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

It recommended special consultative status to Engender, a merger of Women's Forum Scotland and Engender Association for Voluntary Surgical Contraception.
Он рекомендовал предоставить специальный консультативный статус организации Индженда , образованной в результате слияния Женского форума Шотландии и Ассоциации за добровольную хирургическую контрацепцию Индженда .
Separate and partial solutions could only engender fresh conflicts.
Сепаратное или частичное решение может лишь породить новые конфликты.
Our firm commitment to fighting terrorism should engender more joint activities and actions.
Наша коллективная приверженность борьбе с этим злом должна выражаться в наращивании совместной деятельности.
This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family.
Такая множественная роль может вызвать деструктивное поведение и насилие в семье.
It is this operative divide that seems to engender intolerance, polarization, enmity and conflict.
Проведение диалога между этими двумя полюсами, т.е.
After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy.
В конце концов, лучший способ породить вражду это относиться к Китаю как к врагу.
Any resolution any suggestion of change will engender new conflicts because of conflicting claims of sovereignty.
Любое решение любой намек на перемену приведет к новым конфликтам, из за конфликтирующих требований суверенитета.
If Xi s fight against corruption is genuine, it will engender fear and resentment among the Chinese bureaucracy.
Если Си действительно по настоящему борется с коррупцией, это вызовет страх и возмущение в среде китайской бюрократии.
Apart from enhancing the regional capacity for peace keeping, the Security Council decision helps to engender confidence.
Помимо укрепления регионального потенциала по укреплению мира, решение Совета Безопасности помогает закладывать доверие.
The protection and preservation of the environment is a global responsibility and must engender a collective approach.
Защита и сохранение окружающей среды это глобальная ответственность, и она требует коллективного подхода.
But the more generalized contagion to global financial markets that geopolitical tensions typically engender has failed to materialize.
Но широкое распространение данного влияния на мировые финансовые рынки, которое обычно порождает геополитическая напряженность не состоялось.
We have no rivers to overflow and break their levees, and we have no mountains to engender landslides.
У нас нет ни рек, способных выйти из берегов, взламывая плотины и дабмы, ни таких гор, с которых могут сходить обвалы и оползни.
Furthermore, the use of local raw materials and local processing can be cost effective and engender sustainable development.
Более того, использование местного сырья и переработка его на месте могут быть рентабельными и содействовать устойчивому развитию.
Unduly complicated forms and processes will engender resistance to the system and detract from its credibility and usefulness.
Чрезмерно сложные формы и процедуры вызовут неприятие системы и обусловят снижение доверия к ней и ее полезности.
It is our expectation that this meeting will engender a series of meetings and consultations on that important issue.
Мы надеемся, что за нашим заседанием последует целый ряд других заседаний и консультаций по этому важному вопросу.
It will also engender ownership of communities, regions and nations in the poverty reduction programmes designed for their benefit.
Оно также будет способствовать росту чувства ответственности среди общин, регионов и народов по отношению к программам по сокращению масштабов нищеты, разрабатываемых в их интересах.
False propaganda and statements that engender hostility between the two sides will render the current exercise difficult to pursue.
Фальшивые пропагандистские утверждения и заявления, порождающие враждебность между обеими сторонами, затруднят продолжение нынешнего процесса.
Unfortunately, the previous responses of UNPROFOR and of NATO to attacks upon the safe areas do not engender confidence.
К сожалению, предыдущая реакция СООНО и НАТО на нападения на безопасные районы не дает оснований для уверенности.
The most essential questions that humans face today those that engender the deepest conflicts have nothing to do with theology.
Самые существенные вопросы, с которыми в настоящее время столкнулись люди те, которые вызывают самые глубокие конфликты не имеют никакого отношения к богословию.
The hesitations of a changing world tend to engender a feeling of pessimism, as we see contemporary history being made.
Нестабильность меняющегося мира порождает чувство пессимизма, когда мы видим как делается современная история.
In the jargon of economists, low demand will engender low supply, making a non inflationary recovery even more difficult to achieve.
На жаргоне экономистов низкий спрос порождает недостаточное предложение, что создает еще большие трудности для безинфляционного восстановления экономического роста.
Such delays should not be tolerated by the parties in Kosovo or by anyone else, for they can only engender instability.
Ни сторонам в Косово, никому бы то ни было еще допускать таких задержек нельзя, ибо они способны породить лишь нестабильность.
Many developing countries had opened up their economies on the assumption that increased trade, rather than aid, would engender economic development.
Многие развивающиеся страны открыли свою экономику в предположении, что экономическому развитию способствует рост торговли, а отнюдь не помощь.
That will engender the trust needed to anchor the tolerance and goodwill which must be the cornerstone of the globalization process.
Это породит доверие, необходимое для закрепления терпимости и доброй воли, которые должны быть основой процесса глобализации.
We believe that constructive dialogue can foster mutual trust and understanding, as well as engender harmony and peaceful coexistence between nations.
Мы полагаем, что конструктивный диалог может способствовать укреплению взаимного доверия и понимания, а также воцарению гармонии и мирному сосуществованию государств.
Henceforth our task must be to engender a spirit of acceptance of those principles in the hearts of our fellow countrymen.
Следовательно, наша задача должна заключаться в создании атмосферы, способствующей тому, чтобы наши соотечественники сердцем приняли эти принципы.
Indeed, too much government control, or even the appearance of it, can undercut the credibility that such networks are designed to engender.
Вообще, слишком сильный государственный контроль или даже его видимость может подорвать веру в то, что подобные сети созданы в благих целях.
Ha aretz does cover the story, but Ha aretz also has less than 10 readership, as it is considered to engender extreme liberal views.
Ha aretz действительно освещает историю, но их читательская аудитория составляет меньше 10 , поскольку ресурс, как считается, выражает крайне либеральные взгляды.
Furthermore, the linking of terrorism with a particular religion, race or ethnic group could only cause rancour and engender a cultural clash.
Кроме того, увязывание терроризма с той или иной конкретной религией, расой или этнической группой может лишь способствовать разжиганию ненависти и подстрекательству к межкультурным столкновениям.
Above all, we should embrace cultural diversity, rather than fear or repress it, in order to engender international cooperation in resolving critical issues.
Для развития международного сотрудничества по ключевым вопросам необходимо, в первую очередь, признать культурное разнообразие, а не бояться его и не пытаться его подавлять.
The primary challenge facing Benin was to engender a genuine culture of respect for human rights and, in particular, the rights of women.
Первоочередная задача Бенина состоит в том, чтобы воспитать подлинную культуру уважения прав человека в целом и прав женщин в частности.
Ecuador stated then, and repeats today, that any solution that does not respect those principles can only engender new conflicts in the future.
Эквадор заявлял в тот момент и повторяет сегодня, что любое решение, которое не уважает этих принципов, может лишь способствовать порождению новых конфликтов в будущем.
It also called for appropriate support to developing countries in their quest to enhance local capacities and engender ownership and strong management of partnerships.
Фиджи также призывает оказать соответствующую поддержку развивающимся странам в их стремлении укрепить местный потенциал и способствовать развитию самостоятельности и усилению руководства партнерских объединений.
Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support.
Лишь демонстрируя профе сионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
Differences between North and South have engendered and continue to engender many major problems, and this has had an ongoing impact on international peace and security.
Различия между Севером и Югом приводили и продолжают приводить к возникновению многих крупных проблем, что, в свою очередь, оказывает постоянное воздействие на международный мир и безопасность.
In social terms, these factors engender poverty and migration away from rural areas, which leads to a deterioration in the quality of life for the people.
В социальном плане эти факторы порождают бедность и миграцию из сельских районов, что ведет к снижению качества жизни народа.
There is no doubt that Iran with its long history of secrecy and dissimulation deserves the intense hostility and distrust that its nuclear program continues to engender.
Нет сомнений, что Иран с его долгой историей секретности и притворства заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа.
Agreements on specific confidence building measures can help to allay suspicions and to engender trust by creating the framework for a wide range of contacts and exchanges.
Соглашения о конкретных мерах укрепления доверия способны помочь развеять подозрения и вселить доверие, создавая основы для широкого круга контактов и обменов.
Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment.
Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти.
Hence, it is absolutely necessary that there be determined support for general prevention programmes that engender an authentic culture of the rejection of drugs in their broadest sense.
Следовательно, совершенно необходима решительная поддержка общим программам предупреждения, которые будут способствовать созданию подлинной культуры неприятия наркотиков в самом широком смысле.
Hey, we as architects had better not show up and do a pristine building that doesn't engender the same freedoms that this old dilapidated shed provided the company.
Эй, нам как архитекторам лучше не высовываться и спроектировать похожее здание, которое не предоставляет таких же свобод, как этот старый, полуразрушенный сарай, имеющийся в распоряжении у театра.
Many developing countries had taken steps to open their economies with a view to expanding exports, with the idea that increased trade, rather than aid, would engender economic development.
Многие развивающиеся страны приняли меры по открытию их экономики в целях расширения экспорта, при этом идея заключается в том, чтобы обеспечить экономическое развитие за счет активизации торговли, а не увеличения помощи.
More importantly, however, we commend the countries of Central America for the efforts they have made, in spite of the challenges, to engender more peaceful, democratic and equitable societies.
Но в то же время, что еще более важно, мы высоко ценим усилия, прилагаемые странами Центральной Америки, несмотря на проблемы, в строительстве более мирного, демократического и справедливого общества.
(i) Engender and promote the highest standards of ethics and organizational values and ensure that processes are in place to protect and advance the integrity and reputation of the organizations
i) предусматривать и содействовать применению наивысших этических стандартов и общеорганизационных ценностей и обеспечивать наличие процедур для защиты и повышения авторитета и репутации организаций

 

Related searches : Engender Support - Engender Hope - Engender Trust - Engender Understanding - Engender Commitment