Translation of "engender" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Engender - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
It recommended special consultative status to Engender, a merger of Women's Forum Scotland and Engender Association for Voluntary Surgical Contraception. | Он рекомендовал предоставить специальный консультативный статус организации Индженда , образованной в результате слияния Женского форума Шотландии и Ассоциации за добровольную хирургическую контрацепцию Индженда . |
Separate and partial solutions could only engender fresh conflicts. | Сепаратное или частичное решение может лишь породить новые конфликты. |
Our firm commitment to fighting terrorism should engender more joint activities and actions. | Наша коллективная приверженность борьбе с этим злом должна выражаться в наращивании совместной деятельности. |
This multiplicity of roles can engender destructive behaviour and violence within the family. | Такая множественная роль может вызвать деструктивное поведение и насилие в семье. |
It is this operative divide that seems to engender intolerance, polarization, enmity and conflict. | Проведение диалога между этими двумя полюсами, т.е. |
After all, the best way to engender enmity is to treat China as an enemy. | В конце концов, лучший способ породить вражду это относиться к Китаю как к врагу. |
Any resolution any suggestion of change will engender new conflicts because of conflicting claims of sovereignty. | Любое решение любой намек на перемену приведет к новым конфликтам, из за конфликтирующих требований суверенитета. |
If Xi s fight against corruption is genuine, it will engender fear and resentment among the Chinese bureaucracy. | Если Си действительно по настоящему борется с коррупцией, это вызовет страх и возмущение в среде китайской бюрократии. |
Apart from enhancing the regional capacity for peace keeping, the Security Council decision helps to engender confidence. | Помимо укрепления регионального потенциала по укреплению мира, решение Совета Безопасности помогает закладывать доверие. |
The protection and preservation of the environment is a global responsibility and must engender a collective approach. | Защита и сохранение окружающей среды это глобальная ответственность, и она требует коллективного подхода. |
But the more generalized contagion to global financial markets that geopolitical tensions typically engender has failed to materialize. | Но широкое распространение данного влияния на мировые финансовые рынки, которое обычно порождает геополитическая напряженность не состоялось. |
We have no rivers to overflow and break their levees, and we have no mountains to engender landslides. | У нас нет ни рек, способных выйти из берегов, взламывая плотины и дабмы, ни таких гор, с которых могут сходить обвалы и оползни. |
Furthermore, the use of local raw materials and local processing can be cost effective and engender sustainable development. | Более того, использование местного сырья и переработка его на месте могут быть рентабельными и содействовать устойчивому развитию. |
Unduly complicated forms and processes will engender resistance to the system and detract from its credibility and usefulness. | Чрезмерно сложные формы и процедуры вызовут неприятие системы и обусловят снижение доверия к ней и ее полезности. |
It is our expectation that this meeting will engender a series of meetings and consultations on that important issue. | Мы надеемся, что за нашим заседанием последует целый ряд других заседаний и консультаций по этому важному вопросу. |
It will also engender ownership of communities, regions and nations in the poverty reduction programmes designed for their benefit. | Оно также будет способствовать росту чувства ответственности среди общин, регионов и народов по отношению к программам по сокращению масштабов нищеты, разрабатываемых в их интересах. |
False propaganda and statements that engender hostility between the two sides will render the current exercise difficult to pursue. | Фальшивые пропагандистские утверждения и заявления, порождающие враждебность между обеими сторонами, затруднят продолжение нынешнего процесса. |
Unfortunately, the previous responses of UNPROFOR and of NATO to attacks upon the safe areas do not engender confidence. | К сожалению, предыдущая реакция СООНО и НАТО на нападения на безопасные районы не дает оснований для уверенности. |
The most essential questions that humans face today those that engender the deepest conflicts have nothing to do with theology. | Самые существенные вопросы, с которыми в настоящее время столкнулись люди те, которые вызывают самые глубокие конфликты не имеют никакого отношения к богословию. |
The hesitations of a changing world tend to engender a feeling of pessimism, as we see contemporary history being made. | Нестабильность меняющегося мира порождает чувство пессимизма, когда мы видим как делается современная история. |
In the jargon of economists, low demand will engender low supply, making a non inflationary recovery even more difficult to achieve. | На жаргоне экономистов низкий спрос порождает недостаточное предложение, что создает еще большие трудности для безинфляционного восстановления экономического роста. |
Such delays should not be tolerated by the parties in Kosovo or by anyone else, for they can only engender instability. | Ни сторонам в Косово, никому бы то ни было еще допускать таких задержек нельзя, ибо они способны породить лишь нестабильность. |
Many developing countries had opened up their economies on the assumption that increased trade, rather than aid, would engender economic development. | Многие развивающиеся страны открыли свою экономику в предположении, что экономическому развитию способствует рост торговли, а отнюдь не помощь. |
That will engender the trust needed to anchor the tolerance and goodwill which must be the cornerstone of the globalization process. | Это породит доверие, необходимое для закрепления терпимости и доброй воли, которые должны быть основой процесса глобализации. |
We believe that constructive dialogue can foster mutual trust and understanding, as well as engender harmony and peaceful coexistence between nations. | Мы полагаем, что конструктивный диалог может способствовать укреплению взаимного доверия и понимания, а также воцарению гармонии и мирному сосуществованию государств. |
Henceforth our task must be to engender a spirit of acceptance of those principles in the hearts of our fellow countrymen. | Следовательно, наша задача должна заключаться в создании атмосферы, способствующей тому, чтобы наши соотечественники сердцем приняли эти принципы. |
Indeed, too much government control, or even the appearance of it, can undercut the credibility that such networks are designed to engender. | Вообще, слишком сильный государственный контроль или даже его видимость может подорвать веру в то, что подобные сети созданы в благих целях. |
Ha aretz does cover the story, but Ha aretz also has less than 10 readership, as it is considered to engender extreme liberal views. | Ha aretz действительно освещает историю, но их читательская аудитория составляет меньше 10 , поскольку ресурс, как считается, выражает крайне либеральные взгляды. |
Furthermore, the linking of terrorism with a particular religion, race or ethnic group could only cause rancour and engender a cultural clash. | Кроме того, увязывание терроризма с той или иной конкретной религией, расой или этнической группой может лишь способствовать разжиганию ненависти и подстрекательству к межкультурным столкновениям. |
Above all, we should embrace cultural diversity, rather than fear or repress it, in order to engender international cooperation in resolving critical issues. | Для развития международного сотрудничества по ключевым вопросам необходимо, в первую очередь, признать культурное разнообразие, а не бояться его и не пытаться его подавлять. |
The primary challenge facing Benin was to engender a genuine culture of respect for human rights and, in particular, the rights of women. | Первоочередная задача Бенина состоит в том, чтобы воспитать подлинную культуру уважения прав человека в целом и прав женщин в частности. |
Ecuador stated then, and repeats today, that any solution that does not respect those principles can only engender new conflicts in the future. | Эквадор заявлял в тот момент и повторяет сегодня, что любое решение, которое не уважает этих принципов, может лишь способствовать порождению новых конфликтов в будущем. |
It also called for appropriate support to developing countries in their quest to enhance local capacities and engender ownership and strong management of partnerships. | Фиджи также призывает оказать соответствующую поддержку развивающимся странам в их стремлении укрепить местный потенциал и способствовать развитию самостоятельности и усилению руководства партнерских объединений. |
Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support. | Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей. |
Only by demonstrating professionalism in its work, and willingness to hold senior government figures accountable where appropriate, can the ICC engender broad and lasting support. | Лишь демонстрируя профе сионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей. |
Differences between North and South have engendered and continue to engender many major problems, and this has had an ongoing impact on international peace and security. | Различия между Севером и Югом приводили и продолжают приводить к возникновению многих крупных проблем, что, в свою очередь, оказывает постоянное воздействие на международный мир и безопасность. |
In social terms, these factors engender poverty and migration away from rural areas, which leads to a deterioration in the quality of life for the people. | В социальном плане эти факторы порождают бедность и миграцию из сельских районов, что ведет к снижению качества жизни народа. |
There is no doubt that Iran with its long history of secrecy and dissimulation deserves the intense hostility and distrust that its nuclear program continues to engender. | Нет сомнений, что Иран с его долгой историей секретности и притворства заслуживает сильной враждебности и недоверия, которые продолжает порождать его ядерная программа. |
Agreements on specific confidence building measures can help to allay suspicions and to engender trust by creating the framework for a wide range of contacts and exchanges. | Соглашения о конкретных мерах укрепления доверия способны помочь развеять подозрения и вселить доверие, создавая основы для широкого круга контактов и обменов. |
Simply put, when the impulse is to change the world, the academy is more likely to engender a learned helplessness than to create a sense of empowerment. | Проще говоря, когда есть импульс изменить мир, академия чаще порождает образованную беспомощность, нежели ощущение силы и власти. |
Hence, it is absolutely necessary that there be determined support for general prevention programmes that engender an authentic culture of the rejection of drugs in their broadest sense. | Следовательно, совершенно необходима решительная поддержка общим программам предупреждения, которые будут способствовать созданию подлинной культуры неприятия наркотиков в самом широком смысле. |
Hey, we as architects had better not show up and do a pristine building that doesn't engender the same freedoms that this old dilapidated shed provided the company. | Эй, нам как архитекторам лучше не высовываться и спроектировать похожее здание, которое не предоставляет таких же свобод, как этот старый, полуразрушенный сарай, имеющийся в распоряжении у театра. |
Many developing countries had taken steps to open their economies with a view to expanding exports, with the idea that increased trade, rather than aid, would engender economic development. | Многие развивающиеся страны приняли меры по открытию их экономики в целях расширения экспорта, при этом идея заключается в том, чтобы обеспечить экономическое развитие за счет активизации торговли, а не увеличения помощи. |
More importantly, however, we commend the countries of Central America for the efforts they have made, in spite of the challenges, to engender more peaceful, democratic and equitable societies. | Но в то же время, что еще более важно, мы высоко ценим усилия, прилагаемые странами Центральной Америки, несмотря на проблемы, в строительстве более мирного, демократического и справедливого общества. |
(i) Engender and promote the highest standards of ethics and organizational values and ensure that processes are in place to protect and advance the integrity and reputation of the organizations | i) предусматривать и содействовать применению наивысших этических стандартов и общеорганизационных ценностей и обеспечивать наличие процедур для защиты и повышения авторитета и репутации организаций |
Related searches : Engender Support - Engender Hope - Engender Trust - Engender Understanding - Engender Commitment