Translation of "entrenchment" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Entrenchment - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Algeria firmly believes that fighting impunity is a crucial element for the entrenchment of peace and stability. | Алжир твердо убежден в том, что борьба с безнаказанностью является одним из важнейших элементов закрепления мира и стабильности. |
Advocate the entrenchment and guarantee, from year to year, of an adequate level of funding for NIs. | Advocate the entrenchment and guarantee, from year to year, of an adequate level of funding for NIs. |
Lowering entrenchment levels, rather than trading on them, continues to offer opportunities for substantial returns to firms shareholders. | Снижение уровня защищенности, а не торговля им, продолжает предоставлять держателям акций фирм возможности для получения значительных доходов. |
Throughout the 2000 s, firms with higher entrenchment levels have had lower market capitalization (relative to their book value). | На протяжении 2000 х годов фирмы с более высоким уровнем защищенности имели низкую рыночную капитализацию (соотносимую с их балансовой стоимостью). |
Kalnitsky, Arnold (2003) The Theosophical Movement of the Nineteenth Century The Legitimation of the Disputable and the Entrenchment of the Disreputable. | Kalnitsky, Arnold The Theosophical Movement of the Nineteenth Century The Legitimation of the Disputable and the Entrenchment of the Disreputable. |
Equally, comprehensive development does not mean the entrenchment of the unfair economic and technological practices existing in today apos s world. | В равной степени всеобъемлющее развитие не означает укоренения несправедливых экономических и технических видов практики, существующих в сегодняшнем мире. |
Indeed, the incorporation of entrenchment levels into market prices is what made it impossible to trade profitably using information on such levels. | Действительно включение уровня защищенности в рыночные цены является тем, что сделало невозможным торговать прибыльно, используя информацию на таких уровнях. |
We have witnessed in many parts of the world the triumph of reason, the entrenchment of democracy and the emergence of free market economies. | Во многих частях мира мы видим триумф разума, укрепление демократии и возникновение экономических рыночных систем. |
In truth, this new agreement will only mean the entrenchment of poverty in our countries unless compensatory measures are urgently taken in our favour. | Откровенно говоря, это новое соглашение будет способствовать лишь усугублению нищеты в наших странах до тех пор, пока не будут безотлагательно приняты в нашу пользу компенсационные меры. |
It is perhaps common cause among us that everywhere on our globe there is an unmistakable process leading to the entrenchment of democratic systems of government. | Пожалуй, все мы согласны с тем, что повсюду на планете явно идет процесс, ведущий к закреплению демократических систем правления. |
The entrenchment of settlements by the Israeli Government was symbiotic with the building of the West Bank separation barrier, which had led to the confiscation and fragmentation of Palestinian land. | Строительство новых поселений правительством Израиля тесно связано со строительством разделительной стены на правом берегу реки Иордан, в результате которого были конфискованы земли, принадлежащие палестинцам и была расчленена их территория. |
quot Tunisia, which has opted for dialogue as a means of conducting both its domestic and its foreign policies, can only support this approach, contribute to its consolidation and entrenchment. | Тунис, избравший диалог в качестве средства достижения целей как внутренней, так и внешней политики, полностью поддерживает подобный подход, готов внести свой вклад в его консолидацию и углубление. |
With the entrenchment of a particular ideology or mode of thinking, monetary policymakers increasingly missed by choice or inertia opportunities to change, reinvigorate, and improve the running of these vital institutions. | В результате, с закреплением специфической идеологии или образа мышления, политики в области денежно кредитных проблем пропустили по выбору или из за инерции возможности изменить, активизировать и улучшить работу этих жизненно важных учреждений. |
Since the psychological commitment is a state of mind, its entrenchment or expansion will certainly need more than just political lip service on the part of one side or the other. | Поскольку психологические обязательства являются отражением сознания, его укрепление и рост, несомненно, не найдут удовлетворения в политической болтовне ни одной ни с другой стороны. |
Through such support we will be contributing to the entrenchment of a culture of accountability for the world's most serious crimes and, ultimately, to universal respect for the common humanity that binds us all. | Такая поддержка будет служить нашим вкладом в утверждение принципа ответственности за наиболее серьезные международные преступления и, в конечном счете, в обеспечение универсального соблюдения общепринятых принципов гуманности, которые объединяют всех нас. |
The South African Interim Constitution, 1993 (Act 200 of 1993), brought constitutional democracy to South Africa which served as a basis for the entrenchment, promotion and protection of human rights, including the achievement of equality. | Временная конституция Южной Африки 1993 года (Закон 200 1993 года) дала Южной Африке конституционную демократию, которая стала основой укрепления, поощрения и защиты прав человека, в том числе и достижения равенства. |
Many firms have already eliminated anti takeover provisions in recent years, removing staggered boards and supermajority requirements for mergers. Lowering entrenchment levels, rather than trading on them, continues to offer opportunities for substantial returns to firms shareholders. | Снижение уровня защищенности, а не торговля им, продолжает предоставлять держателям акций фирм возможности для получения значительных доходов. |
Because I ve been hearing you ranting and raving about the entrenchment of power , and I wouldn t want anyone to accuse you of looking at the splinter in others eyes while ignoring the the beam in your own. | Я же слышал, как вы несли вздор против укоренений во власти , и мне не хочется, чтобы вас осудили за то, что в чужом глазу вы соломинку видите, а в своём и бревна не замечаете. |
Related searches : Management Entrenchment