Translation of "environs" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Environs - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Observations sur les plantes des environs d'Angers (1818). | Observations sur les plantes des environs d'Angers (1818). |
In Kineshma and environs two men have committed suicide | В Кинешме и районе двое мужчин покончили жизнь самоубийством |
The arrested men were from Nablus and its environs. | Арестованные были из Наблуса и его пригородов. |
Cheshuekryle Okrenestei Taganroga (The Butterflies of the environs of Taganrog). | Чешуекрылые окрестностей Таганрога (The Butterflies of the environs of Taganrog). |
) and of Observations Minéralogiques sur les environs de Vienne (1822). | Observations Minéralogiques sur les environs de Vienne (1822). |
Crossrail is a railway line under construction in London and its environs. | Crossrail строящаяся с 2009 года система высокоскоростной железной дороги в Лондоне. |
Khirbet Qumran and its Environs, In The Oxford Handbook of the Dead Sea Scrolls , ed. | Khirbet Qumran and its Environs, In The Oxford Handbook of the Dead Sea Scrolls , ed. |
In November 1964, the Simbas rounded up the remaining white population of Stanleyville and its environs. | В ноябре 1964 года повстанцы взяли под стражу оставшееся белое население Стэнливиля. |
In the Sidon area, Israeli aircraft continued their raids and flights over the city and its environs. | Израильские самолеты продолжали совершать нападения на город Сидон и его окрестности и осуществлять над ними полеты. |
Six Israeli cars were set on fire in Jerusalem and its environs. (Al Fajr, 17 May 1993) | В Иерусалиме и его окрестностях были сожжены шесть израильских автомобилей. ( quot Аль Фаджр quot , 17 мая 1993 года) |
Decades old, apparently immovable autocracies are finding their hold on power unhinged change is invading their static environs. | Правящие уже десятилетиями, очевидно застывшие автократии видят, что их хватка власти ослабла перемены вторгаются в их статическую среду. |
It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs. | Аллах непременно спасет верующих от несчастий и прочих неприятностей в мирской и будущей жизнях. Он обязал себя поступать так, и Он всегда защищает тех, которые уверовали. |
The FDS confronted these armed men further north in the environs of the townships of Bongouanou and Dimbokro. | СОБ оказали сопротивление этим вооруженным лицам к северу от окрестностей городов Бонгуану и Димбокро. |
56. As of mid year there were about 750 schools functioning in Monrovia and environs, Margibi and Bassa. | 56. В середине года в Монровии и ее пригородах, Маргиби и Бассе функционировало около 750 школ. |
In the central sector, the city of Nabatiye and its environs were subjected to heavy shelling throughout the day. | В центральном секторе на протяжении всего дня сильному артиллерийскому обстрелу подвергался город Набатия и его окрестности. |
In Sidon and its environs, the city and its outskirts were subjected to shelling by gunboats from the sea. | Город Сидон и его окрестности подверглись обстрелу с морских военных катеров. |
G. Toplis (London Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent Co Ltd., 1896), somewhat bowdlerised Jefferies' Land A History of Swindon and its Environs , ed. | G. Toplis (London Simpkin, Marshall, Hamilton, Kent Co Ltd., 1896), somewhat bowdlerised Jefferies' Land A History of Swindon and its Environs, ed. |
Most of the action of the book is set in London or its environs in England. But the author was an Irishman. | Действие книги главным образом происходит в Лондоне или в его окрестностях в Англии. |
Deeply concerned about the recent violence in the city of Monrovia and its environs, which poses a serious threat to the peace process, | выражая глубокую озабоченность по поводу недавней вспышки насилия в Монровии и ее окрестностях, которая представляет серьезную угрозу мирному процессу, |
quot Deploring the continuation of the fighting in Bosnia and Herzegovina which is rendering impossible the distribution of humanitarian assistance in Sarajevo and its environs, | выражая сожаление по поводу продолжения боевых действий в Боснии и Герцеговине, которое делает невозможным распределение гуманитарной помощи в Сараево и его окрестностях, |
Settlement activities have been accompanied by disturbing information concerning plans to establish permanent links between several West Bank settlements, particularly in East Jerusalem and its environs. | Деятельность, связанная с поселениями, сопровождается тревожной информацией о наличии планов создать постоянные коридоры между несколькими поселениями на Западном берегу, в частности в Восточном Иерусалиме и его окрестностях. |
Wider than it is deep, the bill is similar in shape to those of other birds that feed by probing for or picking insects off their environs. | Широкий, но не глубокий, клюв по форме схож у других птиц, которые добывают еду, проверяя или собирая насекомых из их среды. |
A total of 48 such incidents occurred in Afghanistan alone, 11 in Darfur and environs in the Sudan, 3 in Somalia, 2 in Iraq and 1 in Niger. | В одном только Афганистане произошло 48 таких случаев, 11 имели место в Дарфуре и близлежащих районах в Судане, 3 в Сомали, 2 в Ираке и 1 в Нигере. |
Peace building and recovery in post crisis environs represented a process in which the roles and responsibilities of various actors at all levels needed to be clearly defined. | В частности, одним из направлений диалога было изучение вопроса о том, можно ли и если да, то каким образом побудить частный сектор с большей готовностью откликаться на нужды малоимущих. |
Under that Protocol, which has no significant verification measures, prospecting for and mining mineral resources in Antarctica and its environs are prohibited for a period of 50 years. | В соответствии с этим Протоколом, который не содержит существенных мер по проверке, разведка и разработка минеральных ресурсов в Антарктике и в прилегающих к ней районах запрещены на 50 лет. |
Cheshuekrylyya (Lepidoptera) okrestnostei Taganroga (The Butterflies (Lepidoptera) of the environs of Taganrog) Trudy RusskagoEntomologicheskago obshchestva , 8 150 226 (1875) 10 35 53 (1876) 11 45 50 (1878) (in Russian). | Чешуекрылые (Lepidoptera) окрестностей Таганрога (The Butterflies (Lepidoptera) of the environs of Taganrog) Труды Русского энтомологического общества , 8 150 226 (1875) 10 35 53 (1876) 11 45 50 (1878). |
During the past four years that Government has methodically torn away Palestinian agricultural lands and economic resources and destroyed more than 4,000 Palestinian homes in East Jerusalem and its environs. | В течение последних четырех лет это правительство методично разрушало сельскохозяйственные угодья Палестины и подрывало ее экономические ресурсы, а также уничтожило свыше 4000 палестинских домов в Восточном Иерусалиме и его окрестностях. |
It was also agreed that the town of Malakal and its environs would be considered a model of relief integrated programmes to be implemented in other areas after proving successful. | Было также согласовано, что город Малакаль и его окрестности будут считаться моделью осуществления согласованных программ по предоставлению помощи, которые, если они окажутся успешными, будут осуществляться и в других районах. |
Colleges and universities Since the 1850s, Chicago has been a world center of higher education and research with several universities that are in the city proper or in the immediate environs. | С 1850 х годов Чикаго стал одним из мировых центров высшего образования и научных исследований благодаря ряду университетов, находящихся в самом городе или в его окрестностях. |
References Cooper, B., (1983) Transformation of a Valley The Derbyshire Derwent Heinemann, republished 1991 Cromford Scarthin Books Naylor, P. (Ed) (2000) An Illustrated History of Belper and its Environs Belper M.G.Morris | Cooper, B., (1983) Transformation of a Valley The Derbyshire Derwent Heinemann, republished 1991 Cromford Scarthin Books Naylor, P. (Ed) (2000) An Illustrated History of Belper and its Environs Belper M.G.Morris |
Even the attempts of the Palestine Land Development Company to purchase the environs of the Western Wall for the Jews just before the outbreak of World War I never came to fruition. | Даже попытки Компания Развития Земель Палестины приобрести для евреев территорию, прилегающую к Западной Стене, перед самым началом Первой мировой войны, так и не принесли плодов. |
It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs. The Assyrian king set his own palace ablaze and was himself burnt to death. | Так, обязанностью для Нас является спасать верующих. |
It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs. The Assyrian king set his own palace ablaze and was himself burnt to death. | Ведь Аллах обещал спасти их, и Его обещание истина, которая не нарушится. |
It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs. The Assyrian king set his own palace ablaze and was himself burnt to death. | Таким образом Нам надлежит спасать верующих. |
5. The Territory is divided into two constituencies for electoral purposes the Stanley Constituency, which comprises the capital and its environs, and the Camp Constituency, made up of the rest of the Territory. | 5. Для целей проведения выборов территория разделяется на два избирательных округа избирательный округ Порт Стэнли, в который входят административный центр и его окрестности, и избирательный округ Кэмп, включающий остальную часть территории. |
Hallowed be He Who translated His bondman in a night from the Sacred Mosque to the Furthest Mosque, the environs whereof We have blest, that We might shew him of Our signs verily He! | Хвала тому, кто перенес ночью Своего раба из мечети неприкосновенной в мечеть отдаленнейшую, вокруг которой Мы благословили, чтобы показать ему из Наших знамений. |
Hallowed be He Who translated His bondman in a night from the Sacred Mosque to the Furthest Mosque, the environs whereof We have blest, that We might shew him of Our signs verily He! | Пречист Тот, Кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений, из Заповедной мечети в мечеть аль Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение. |
Hallowed be He Who translated His bondman in a night from the Sacred Mosque to the Furthest Mosque, the environs whereof We have blest, that We might shew him of Our signs verily He! | Слава Тому, кто перенес ночью Своего раба, чтобы показать ему часть Наших знамений, из Заповедной мечети в Масджид ал Акса, окрестностям которой Мы даровали благословение. |
Hallowed be He Who translated His bondman in a night from the Sacred Mosque to the Furthest Mosque, the environs whereof We have blest, that We might shew him of Our signs verily He! | Хвала Тому, Кто Своего служителя (Велением Всевышним) Переместил в единоночье Из Аль Харам Мечети (Мекки) В мечеть Аль Ак'са (Иерусалима), Окрестности которой Мы благословили, Чтобы явить ему из Наших Откровений. |
Hallowed be He Who translated His bondman in a night from the Sacred Mosque to the Furthest Mosque, the environs whereof We have blest, that We might shew him of Our signs verily He! | Хвала Тому, кто в некоторую ночь содействовал рабу своему совершить путь от запретной мечети к отдаленной мечети, которой окрестности Мы благословили, для того, чтобы показать ему некоторые из Наших знамений. |
It was only on 16 March that outstanding issues related to the handover of Jericho the first of five West Bank cities and their environs to be transferred to Palestinian control were fully resolved. | Нерешенные проблемы, связанные с передачей Иерихона первого из пяти городов Западного берега, которые вместе с их окрестностями должны быть переданы под палестинский контроль, были окончательно урегулированы только 16 марта. |
Jordan adds that Bedouins would have had no need for such camps, their livestock would have found no pasture in the trampled environs, and they may also have had a social aversion to crowds. | Иордания далее утверждает о том, что бедуины не нуждались в таких лагерях, что в обжитых окрестностях для принадлежащего им скота не существовало пастбищ и что в силу сложившегося уклада жизни они, вероятно, с трудом переносили присутствие большого количества людей. |
Then, (when Allah's wrath falls upon the wicked) We save our Messengers and also those who believe. It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs. | Потом (когда неверующих постигает наказание) Мы спасаем Наших посланников и тех, которые уверовали (вместе с ними). |
Then, (when Allah's wrath falls upon the wicked) We save our Messengers and also those who believe. It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs. | Потом Мы спасем Наших посланников и тех, которые уверовали. |
Then, (when Allah's wrath falls upon the wicked) We save our Messengers and also those who believe. It is incumbent on Us to deliver the believers.' set fire to the whole city and its environs. | Тогда Мы спасем посланников наших и также тех, которые уверовали. |
Related searches : Urban Environs