Translation of "estrangement" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Estrangement - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Estrangement?
Отчуждение?
Europe does not benefit from this estrangement either.
Европе это отчуждение также не принесет пользы.
It was an evident acknowledgment of complete estrangement.
Это было очевидное признание в совершенном охлаждении.
But membership in the EU does not mean estrangement from Russia.
Но членство в ЕС не означает отдаления от России.
American leaders will welcome her election as proof that the estrangement in bilateral relations is over.
Американские лидеры будут приветствовать ее победу на выборах как доказательство того, что отчуждение в двусторонних отношениях закончено.
In that doubled estrangement, reading and writing proved to be, again and again, a saving disease.
В таком состоянии двойной отчужденности, чтение и сочинительство снова и снова оказывались спасительной болезнью.
They tell practically every aspect of their relationship. It's moments of attachment. It's moments of estrangement.
В частности, они говорят про каждый аспект их отношений, про момент их чувств, их необычной связи.
But Europe is not alone in its estrangement from the United States under President George W. Bush's leadership.
Но Европа не одна в своем отчуждении от Соединенных Штатов под руководством президента Джорджа В. Буша.
The deeper cause of recent estrangement and national rivalry has been German reunification, which disturbed the bilateral balance.
Истинной причиной охлаждения в отношениях между руководимыми ими странами и возобновления национального соперничества является воссоединение Германии, нарушившее двустороннее равновесие.
Thus, the current US Japanese estrangement is being driven by a spiral of mistrust that does not stem from geo strategic concerns.
Таким образом, холодок в американо японских отношениях был вызван витком недоверия, причинами которого были не геостратегические интересы.
Courtship gave way to estrangement during the second phase, as US policy for much of the 1960 s sought to isolate China.
Любезничание уступило место отчуждению во время второго этапа, когда политика США в течение большей части 1960 х гг. заключалась в изоляции Китая.
Botswana believes that the time has come for Cuba and the United States to negotiate an amicable end to their protracted estrangement.
Ботсвана считает, что настало время, чтобы Куба и Соединенные Штаты провели переговоры и достигли взаимоприемлемого урегулирования своей затянувшейся отчужденности в отношениях.
Turkey, too shares some of the responsibility for this mounting process of estrangement. Erdogan s behavior in Davos was, at the very least, irresponsible.
Сама Турция тоже несет ответственность за нарастание отчужденности. Поведение Эрдогана в Давосе было, как минимум безответственным.
Of course, Europe has also moved away from France through successive enlargements, but the main roots of the estrangement lie in France itself.
Конечно, и Европа также ушла от Франции из за расширений ЕС, следовавших одно за другим, но главным образом причина отчуждения коренится в самой Франции.
As a result of his estrangement from his father between 1899 and 1909, his access to the Beecham family fortune was strictly limited.
С 1899 по 1909 годы его отношения с отцом ухудшились настолько, что он практически не имел возможности пользоваться деньгами своей семьи.
But the current estrangement from Europe the cradle of Russian civilization and modernization threatens Russia s identity and will increase its geostrategic risks in the future.
Но нынешнее отчуждение от Европы колыбели русской цивилизации и модернизации угрожает идентичности России и увеличит ее геостратегические риски в будущем.
And who better than the Belarus, the Czech Republic, Estonia, Georgia, youth can make a positive contribution to Hungary, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Molda overcoming this estrangement?
И кто же лучше Российская Федерация, Словацкая молодежи может внести позитивный вклад Республика, Словения и Украина.
Complete estrangement from the US in Latin America will not only harm hemispheric relations, but may discredit broader ideas that are closely associated with the US.
Полное отчуждение от Соединенных Штатов в Латинской Америке не только принесет вред полусферическим отношениям, но может дискредитировать более широкие идеи, которые тесно связаны с Соединенными Штатами.
And there is the experience of Ukraine s Orange Revolution in 2004, which failed a few years later due to the estrangement, incompetence, and corruption of its leaders.
Также есть опыт украинской оранжевой революции 2004 года, которая провалилась несколько лет спустя, вследствие некомпетентности и коррупции ее лидеров.
Poverty, social inequality, injustice, social exclusion and the estrangement between expectations and reality bring about an element of instability, working against the strengthening of democracy and development.
Нищета, социальное неравенство, несправедливость, социальная изоляция и несоответствие между мечтами и реальностью порождают нестабильность, которая является препятствием на пути к укреплению демократии и процесса развития.
There was still the same estrangement in their manner to each other, but no longer any question of separating, and Oblonsky saw that explanation and reconciliation were possible.
В отношениях мужа с женой оставалась та же отчужденность, но уже не было речи о разлуке, и Степан Аркадьич видел возможность объяснения и примирения.
His decision to work for the Daily Mail led to his estrangement from fellow cartoonist Ralph Steadman, alongside whom he had studied art at East Ham Technical College.
Его решение работать на Daily Mail привела его к разногласиям с коллегой карикатуристом Ральфом Стедманом, с которым он изучал искусство в East Ham Technical College.
Because political intentions, not technical capabilities matter, NMD creates problems now it pushes Russia into confrontation, heightens Chinese nervousness, and underpins a European sense of estrangement from the US.
Будучи делом политических намерений, а не технических возможностей, система противоядерной обороны в настоящий момент становится причиной проблем подталкивает Россию к конфронтации, усиливает нервозность Китая и подкрепляет европейское чувство отчужденности от США.
Oblonsky had more than once experienced this kind of acute estrangement instead of union following a dinner with a friend, and knew what to do in such a case.
Облонский уже не раз испытывал это случающееся после обеда крайнее раздвоение вместо сближения и знал, что надо делать в этих случаях.
While today s quarrel is about who should pay for restructuring Greece, the real issue is the latent distrust between the two partners, which carries the danger of a permanent estrangement.
Пока ведутся споры о том, кто должен оплатить реструктуризацию Греции, реальная проблема заключается в скрытом недоверии между двумя партнерами, что несет угрозу постоянного отчуждения.
And if a woman feareth from her husband refractoriness or estrangement, it shall be no blame on the twain if they effect between them a reconciliation and reconciliation is better.
И если женщина боится от своего мужа суровости или уклонения, то нет греха на них, чтобы они устроили между собой согласие. Ведь согласие лучше.
And if a woman feareth from her husband refractoriness or estrangement, it shall be no blame on the twain if they effect between them a reconciliation and reconciliation is better.
Если женщина опасается, что муж будет проявлять к ней неприязнь или отворачиваться от нее, то на них обоих не будет греха, если они заключат между собой мир, ибо мирное решение лучше.
And if a woman feareth from her husband refractoriness or estrangement, it shall be no blame on the twain if they effect between them a reconciliation and reconciliation is better.
Если женщина боится от своего супруга пренебрежения к ней или к семье, жестокости или уклонения от своих обязанностей, то нет греха в том, что они постараются примириться и прийти к обоюдному согласию. Ведь согласие великое благо.
And if a woman feareth from her husband refractoriness or estrangement, it shall be no blame on the twain if they effect between them a reconciliation and reconciliation is better.
Если женщина опасается, что муж будет дурно обращаться с ней или избегать ее, то не будет на них греха, если они поладят миром, ибо мирное решение лучше.
And if a woman feareth from her husband refractoriness or estrangement, it shall be no blame on the twain if they effect between them a reconciliation and reconciliation is better.
И если женщина боится от супруга Жестокости иль уклонения (от брачных уз), Греха не будет, если меж собой Они к взаимному согласию придут, Поистине, согласие большое благо!
And if a woman feareth from her husband refractoriness or estrangement, it shall be no blame on the twain if they effect between them a reconciliation and reconciliation is better.
Если жена видит притеснение себе от мужа или его отвращение от неё то не будет на них греха помириться между собою искренним миром мир есть доброе дело.
This conservative trend did not follow up on the reformists' engagement with the modern ideas of the European Enlightenment, arguing instead that these represented a further estrangement from authentic Islamic values.
Эта консервативная тенденция не продолжила диалог, который начали реформисты с современными идеями европейского просвещения, вместо этого утверждая, что они привели к дальнейшему отчуждению от подлинных исламских ценностей.
Wednesday s bombshell announcements that the U.S. and Cuban governments have decided to re establish diplomatic ties after 56 years of estrangement brought tears, joy, awe, and disbelief to Cubans across the globe.
Главная новость среды правительства США и Кубы решили восстановить дипломатические отношения после 56 лет отчуждения, что вызвало у кубинцев во всем мире слезы, радость, страх и недоверие.
Furthermore her estrangement from her parents weighed on her mind having been sent away at the age of 13 to a vocational centre (a home mostly for juvenile delinquents), she felt unwanted by them.
Кроме того у неё были плохие отношения с родителями когда ей было 13 лет, они отправили её в профессиональный центр (там в основном содержались несовершеннолетние правонарушители), она чувствовала себя ненужной.
BERLIN Turkey s no last month (a vote cast together with Brazil) to the new sanctions against Iran approved in the United Nations Security Council dramatically reveals the full extent of the country s estrangement from the West.
БЕРЛИН. Нет Турции в прошлом месяце (которая проголосовала таким образом вместе с Бразилией) в отношении новых санкций против Ирана, одобренных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, в полной мере отражает разительное отдаление страны от Запада.
The West, and Europe in particular, really can t afford to alienate Turkey, considering their interests, but objectively it is exactly this kind of estrangement that follows from European policy towards Turkey in the last few years.
Запад, и, в частности, Европа не могут себе позволить испортить отношения с Турцией, учитывая свои интересы, но, объективно, именно отчуждение такого рода следует из европейской политики относительно Турции на протяжении последних нескольких лет.
When, after the UN decision, United States Secretary of Defense Robert Gates harshly criticized Europeans for having contributed to this estrangement by their behavior towards Turkey, his undiplomatic frankness caused quite a stir in Paris and Berlin.
Когда, после решения ООН, министр обороны США Роберт Гейтс подверг резкой критике европейцев за их вклад в это отчуждение вследствие их поведения по отношению к Турции, его недипломатичная откровенность вызвала большой переполох в Париже и Берлине.
'Lord, pardon and help us!' he kept repeating incessantly to himself, appealing to God, in spite of a long period of apparently complete estrangement, just as trustingly and simply as in the days of childhood and early youth.
Господи, прости и помоги , не переставая твердил он себе, несмотря на столь долгое и казавшееся полным отчуждение, чувствуя, что он обращается к богу точно так же доверчиво и просто, как и во времена детства и первой молодости.
The surprise announcement by the President of the United States Barack Obama to resume diplomatic relations with Cuba after more than 50 years of estrangement has been welcomed by many Cubans on the island and others in the international community.
Неожиданное заявление президента США Барака Обамы о возобновлении дипломатических отношений с Кубой после разрыва прошло более 50 лет было хорошо встречено многими кубинцами на острове и другими членами международного сообщества.
Yet the need for something drastically different and higher than the framed daily routine of an engineer and a citizen of the socialist paradise did not diminish. In that doubled estrangement, reading and writing proved to be, again and again, a saving disease.
В таком состоянии двойной отчужденности, чтение и сочинительство снова и снова оказывались спасительной болезнью.
In the first phase, America courted Mao Zedong s regime, despite the Korean War, China's annexation of Tibet, and domestic witch hunts, such as the Hundred Flowers Campaign. Courtship gave way to estrangement during the second phase, as US policy for much of the 1960 s sought to isolate China.
Любезничание уступило место отчуждению во время второго этапа, когда политика США в течение большей части 1960 х гг. заключалась в изоляции Китая.
Some believe that we will ultimately find a compromise, some ruse to make the Irish succumb, that gives the EU a treaty. But it will all take time, and if the new arrangement lacks a qualified majority vote, fails to reform the Commission, and includes an opt out on the charter of fundamental rights, it will not resolve the EU s essential problems or its estrangement from European public opinion.
Некоторые полагают, что в конечном итоге мы найдем компромисс, другие предлагают уловкой заставить Ирландию уступить, как соглашение позволяет это сделать ЕС.

 

Related searches : Self Estrangement - Estrangement From