Translation of "heedlessness" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Heedlessness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Those who are in heedlessness neglectful. | которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными. |
Those who are in heedlessness neglectful. | которые в пучине пребывают в беспечности. |
Those who are in heedlessness neglectful. | которые окутаны невежеством и беспечны! |
Those who are in heedlessness neglectful. | которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры. |
Those who are in heedlessness neglectful. | которые пребывают в пучине невежества. |
Those who are in heedlessness neglectful. | Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений |
Those who are in heedlessness neglectful. | Те, которые тонут в пучине беспечности. |
They are utterly steeped in heedlessness. | Беспечность окутала их со всех сторон, и они лишились Божьей поддержки и милости, несмотря на то, что Его милость объемлет все сущее. Они отвергли ее, когда она явилась к ним, и отказались принять ее, когда им предложили сделать это. |
They are utterly steeped in heedlessness. | Они и есть беспечные невежды. |
They are utterly steeped in heedlessness. | Не будет им никакого добра, пока они остаются в заблуждении! |
They are utterly steeped in heedlessness. | Они то и есть пренебрегающие своим долгом . |
who are steeped in ignorance and heedlessness. | которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными. |
who are steeped in ignorance and heedlessness. | которые в пучине пребывают в беспечности. |
who are steeped in ignorance and heedlessness. | которые окутаны невежеством и беспечны! |
who are steeped in ignorance and heedlessness. | которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры. |
who are steeped in ignorance and heedlessness. | которые пребывают в пучине невежества. |
who are steeped in ignorance and heedlessness. | Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений |
who are steeped in ignorance and heedlessness. | Те, которые тонут в пучине беспечности. |
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. | Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание). |
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. | Оставь же их в их пучине до времени. |
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. | Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?! |
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. | Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени. |
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. | Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, ведь ты их увещевал, до времени, определённого Аллахом для их наказания. |
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. | Так оставь же их на некоторое время в пучине заблуждения . |
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. | Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами). |
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time. | Оставь их до времени в этом водовороте. |
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. | Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) День Суда , а они неверующие (живут) в беспечности даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда , и отвращаясь (от размышлений о расчете). |
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. | Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются. |
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. | Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них. |
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. | Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются. |
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. | Близок для неверных час расплаты в Судный день , но они по своему невежеству отрицают это . |
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. | Все близится к (земному) люду (Час) Расчета, Они же в небрежении воротят спины. |
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness. | Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности. |
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. | Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) День Суда , а они неверующие (живут) в беспечности даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда , и отвращаясь (от размышлений о расчете). |
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. | Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются. |
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. | Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них. |
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. | Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются. |
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. | Близок для неверных час расплаты в Судный день , но они по своему невежеству отрицают это . |
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. | Все близится к (земному) люду (Час) Расчета, Они же в небрежении воротят спины. |
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness. | Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности. |
(And unto the evil doer it is said) Thou wast in heedlessness of this. | Потом скажут, порицая тех, кто отверг посланников Аллаха и воскресение Поистине, ты в земном мире был в небрежении о том, от чего ты страдаешь сегодня. |
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away | Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) День Суда , а они неверующие (живут) в беспечности даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда , и отвращаясь (от размышлений о расчете). |
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away | Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются. |
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away | Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них. |
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away | Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются. |