Translation of "heedlessness" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Heedlessness - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Those who are in heedlessness neglectful.
которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными.
Those who are in heedlessness neglectful.
которые в пучине пребывают в беспечности.
Those who are in heedlessness neglectful.
которые окутаны невежеством и беспечны!
Those who are in heedlessness neglectful.
которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры.
Those who are in heedlessness neglectful.
которые пребывают в пучине невежества.
Those who are in heedlessness neglectful.
Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений
Those who are in heedlessness neglectful.
Те, которые тонут в пучине беспечности.
They are utterly steeped in heedlessness.
Беспечность окутала их со всех сторон, и они лишились Божьей поддержки и милости, несмотря на то, что Его милость объемлет все сущее. Они отвергли ее, когда она явилась к ним, и отказались принять ее, когда им предложили сделать это.
They are utterly steeped in heedlessness.
Они и есть беспечные невежды.
They are utterly steeped in heedlessness.
Не будет им никакого добра, пока они остаются в заблуждении!
They are utterly steeped in heedlessness.
Они то и есть пренебрегающие своим долгом .
who are steeped in ignorance and heedlessness.
которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными.
who are steeped in ignorance and heedlessness.
которые в пучине пребывают в беспечности.
who are steeped in ignorance and heedlessness.
которые окутаны невежеством и беспечны!
who are steeped in ignorance and heedlessness.
которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры.
who are steeped in ignorance and heedlessness.
которые пребывают в пучине невежества.
who are steeped in ignorance and heedlessness.
Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений
who are steeped in ignorance and heedlessness.
Те, которые тонут в пучине беспечности.
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание).
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Оставь же их в их пучине до времени.
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?!
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени.
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, ведь ты их увещевал, до времени, определённого Аллахом для их наказания.
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Так оставь же их на некоторое время в пучине заблуждения .
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами).
So leave them immersed in their heedlessness till an appointed time.
Оставь их до времени в этом водовороте.
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) День Суда , а они неверующие (живут) в беспечности даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда , и отвращаясь (от размышлений о расчете).
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются.
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них.
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Близок для неверных час расплаты в Судный день , но они по своему невежеству отрицают это .
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Все близится к (земному) люду (Час) Расчета, Они же в небрежении воротят спины.
Draws near for mankind their reckoning, while they turn away in heedlessness.
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) День Суда , а они неверующие (живут) в беспечности даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда , и отвращаясь (от размышлений о расчете).
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются.
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них.
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Близок для неверных час расплаты в Судный день , но они по своему невежеству отрицают это .
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Все близится к (земному) люду (Час) Расчета, Они же в небрежении воротят спины.
Their reckoning draweth nigh for mankind, while they turn away in heedlessness.
Приближается для этих людей время дать отчет за себя, тогда как они вполне предаются беспечности.
(And unto the evil doer it is said) Thou wast in heedlessness of this.
Потом скажут, порицая тех, кто отверг посланников Аллаха и воскресение Поистине, ты в земном мире был в небрежении о том, от чего ты страдаешь сегодня.
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away
Приблизился к людям (час) расчета с ними (за все совершенные деяния) День Суда , а они неверующие (живут) в беспечности даже не задумываясь о том, что может их постичь в День Суда , и отвращаясь (от размышлений о расчете).
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away
Приблизился к людям расчет с ними, а они небрежны, отвращаются.
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away
Они ведут себя так, словно они были сотворены только ради мирской жизни или появились на свет только ради развлечения. Всевышний Аллах продолжает увещевать их посредством проповедей и напоминаний, однако они продолжают пренебрежительно отворачиваться от них.
Nigh unto men has drawn their reckoning, while they in heedlessness are yet turning away
Приблизился к людям расчет с ними, однако они с пренебрежением отворачиваются.