Translation of "infer on" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Experiments only allows us to infer causation. | Эксперименты позволяют нам делать выводы. |
It is what you infer about that room. | Это ваши заключения относительно комнаты. |
Yes? gt gt I'd like to infer that. gt gt Yes. | Предполагаем, что это корректно сформированная страница. |
From these events the monitoring system may infer a complex event a wedding. | По этим событиям система наблюдения может вывести сложное событие свадьбу. |
Thus, one might infer that we face another seven years or so of bad times. | Таким образом, можно сделать вывод, что перед нами еще примерно семь лет тяжелых времен. |
The TypeScript compiler makes use of type inference to infer types when types are not given. | Компилятор TypeScript использует тип выводаtype inference для вывода типов когда они не указаны. |
Thus, additional hypotheses have to be introduced to infer an AVE from the estimated price gap. | Таким образом, чтобы определить адвалорные эквиваленты в прогнозируемом ценовом разрыве, нужно ввести дополнительные гипотезы. |
And where I only get to observe certain measurements, let me infer something about the hidden state. | И там, где я могу следить лишь за некоторыми переменными, я буду делать выводы о скрытом состоянии. |
But if you have lots of great content up top, people will infer that there's even more further down. | Но если у вас много большое содержание вверх вверх, люди предположит, что есть еще более далее вниз. |
Again, there are limits to comparisons it is especially hard to infer from past episodes the limits to public debt. | Опять же, есть ограничения для сравнения особенно трудно обозначить пределы государственному долгу из эпизодов прошлого. |
Similarly, many regimes infer responsibility to compensate for any loss or damage in cases of fraud in intra group transactions. | Аналогичным образом, согласно многим режимам, предусматривается ответственность за выплату компенсации любых убытков или ущерба в случаях мошенничества в операциях внутри группы. |
The municipal resolutions, which are general policy documents on the issue of housing in the municipality, make no mention of Roma and the petitioners infer an incorrect causal link. | В резолюциях муниципального совета, определяющих общие параметры стратегии муниципальных властей в жилищной сфере, не содержится никаких упоминаний о рома, вследствие чего обозначенные заявителями причинно следственные связи не соответствуют действительности. |
Nor could you infer it from the behavior of voters, who seem poised to re elect President Cristina Kirchner in October. | Не сможете вы это почувствовать и по поведению избирателей, которые, кажется, готовы переизбрать президента Кристину Киршнер в октябре. |
It is impossible to infer solely from an increase in the volume of transactions how the price of oil will change. | Характер изменения цен на нефть невозможно вычислить, основываясь исключительно на увеличении объёма продаж. |
Hence, a common biological problem is to infer a common structure for two or more highly diverged but homologous RNA sequences. | Таким образом, задача заключается в создании общей структуры для двух или более высоко дивергентных, но гомологичных последовательностей РНК. |
This leaves us trying to use patterns from past, dissimilar crises to try to infer the likely prognosis for the current crisis. | Это оставляет нам только один выбор пользоваться моделями прошлых непохожих кризисов, чтобы попытаться сделать вероятные прогнозы для текущего кризиса. |
In essence, from the absence of a statement alone, a deductive reasoner cannot (and must not) infer that the statement is false. | В основном, только от отсутствия утверждения, дедуктивный рассуждатель не может (и не должен) выводить, что утверждение ложно. |
Lastly, table 2 does not infer the direction or quality of linkage, nor subsequent linkages when they are linked in a chain. | Наконец, таблица 2 не дает представления о направлении или качестве этих связей или последующих взаимосвязях, когда они соединяются в единую цепь. |
One can infer the effect of the armed conflict on pre war treaties by examining whether the peace treaty provides that pre war treaties are revived or that they continue in force . | Можно сослаться на воздействие вооруженного конфликта на предвоенные договоры посредством рассмотрения вопроса о том, означает ли мирный договор оживление довоенных договоров, или же они продолжают оставаться в силе . |
Of course, no one should infer from the Libyan case that other SWFs across the board are riddled with corruption and conflicts of interest. | Конечно, не следует делать вывод из ливийского случая, что все управление другими суверенными фондами благосостояния насквозь пронизано коррупцией и конфликтами интересов. |
These comments should not be misinterpreted to infer that the Committee believes that the only purpose of the restructuring was to reduce the budget. | Эти замечания не следует истолковывать превратно и делать вывод, что Комитет якобы считает единственной целью структурной перестройки сокращение объема бюджета. |
The mayor towards Guildhall hies him in all haste. There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children. | Пусть поспешат, чтоб к завтрашнему дню ублюдков Эдварда всех выкурить оттуда, и надо подзадорить негодяя |
But if you infer from this that people spend a lot of time planning the lifetime accumulation of their own wealth, you would be wrong. | Но если вы сделаете из этого вывод, что люди тратят много времени, планируя накопление своего собственного богатства в течение всей жизни, то вы будете неправы. |
One may infer that such informal arrangements survive in real world employment relationships because they reinforce our heartfelt feelings of good will toward each other. | Можно сделать вывод о том, что такие неофициальные меры выживают в трудовых отношениях реального мира, потому что они укрепляют наши искренние чувства доброй воли по отношению друг к другу. |
There is also the selection bias that we infer from looking at the twentieth century, the most successful in terms of economic growth in human history. | Существует также смещение отбора, которое мы привносим, когда рассматриваем двадцатое столетие, которое было наиболее успешным в человеческой истории в плане экономического роста. |
The compiler is often able to infer the type of a variable or the type signature of a function, without explicit type annotations having been given. | Так как этот процесс систематически производится во время трансляции программы, транслятор часто может вывести тип переменной или функции без явного указания типов этих объектов. |
Proving this pair of statements sometimes leads to a more natural proof, since there are not obvious conditions in which one would infer a biconditional directly. | Доказательство этой пары утверждений иногда приводит к более строгому доказательству, поскольку есть неочевидные условия из которых можно вывести эквиваленцию непосредственно. |
Evidently, investors were supposed to infer that for all practical purposes they should think of Spanish and German debt as identical the old hubris of the eurozone. | Видимо, предполагалось, что инвесторы должны сделать заключение о том, что для всех практических целей им стоит считать испанский и немецкий долги идентичными этакой старой гордостью еврозоны. |
It is complex because one cannot directly detect the situation one has to infer or deduce that the situation has occurred from a combination of other events. | Оно сложное, потому что нельзя непосредственно обнаружить ситуацию нужно сделать вывод, что ситуация произошла из комбинации других событий. |
Phaedo had been a pupil of Socrates, and Plato named a dialogue, Phaedo , in his honor, but it is not possible to infer his doctrines from the dialogue. | Федон был учеником Сократа, и Платон называет в его честь один из диалогов ( Федон ), но из диалога невозможно усмотреть его доктрину. |
Should the Committee infer that the Government would not initiate a move to amend the bill to cancel the authorization of electric shock devices in the context of deportations? | Г н ЭЛЬ МАСРИ просит дать разъяснения по двум моментам. |
It's also given the map of the environment, and it can compare these range finders measurements with the map of the environment and infer from that where it might be. | У него в распоряжении также есть карта местности, и он может сравнивать параметры, получаемые от искателей пространства, с картой местности, и строить предположения о том, где он может в данный момент находиться. |
So when good would reach them they would say, This is for us and when misfortune reached them, they would infer it as ill omens of Moosa and his companions pay heed! | Когда приходило к ним к Фараону и его народу добро обильный урожай , они говорили Это из за нас . А когда постигало их зло засуха и неурожай , они связывали его с Мусой и теми, кто был с ним что произошло это из за Мусы и верующих . |
So when good would reach them they would say, This is for us and when misfortune reached them, they would infer it as ill omens of Moosa and his companions pay heed! | Когда приходит к ним добро, они говорят Это нам , а когда постигнет их зло, они по птицам приписывают его Мусе и тем, кто с ним. |
So when good would reach them they would say, This is for us and when misfortune reached them, they would infer it as ill omens of Moosa and his companions pay heed! | Когда им удавалось собрать урожай и запастись пропитанием, они отказывались благодарить Аллаха и заявляли, что заслуживают этого. Когда же их поражала засуха, и они лишались урожая, они связывали эти несчастья с пришествием Мусы и тем, что сыны Исраила последовали за ним. |
So when good would reach them they would say, This is for us and when misfortune reached them, they would infer it as ill omens of Moosa and his companions pay heed! | Когда их постигало добро, они говорили Это для нас . А когда их постигало зло, они связывали его с Мусой (Моисеем) и теми, кто был с ним. |
So when good would reach them they would say, This is for us and when misfortune reached them, they would infer it as ill omens of Moosa and his companions pay heed! | Когда у них был добрый урожай, они говорили Это нам . А если их постигал неурожай, то они приписывали бедствие Мусе и его последователям. |
So when good would reach them they would say, This is for us and when misfortune reached them, they would infer it as ill omens of Moosa and his companions pay heed! | Когда ж потом пришло благое (время), Они сказали Нам причитается сие . Когда на них обрушивались беды, Они по суеверию приписывали их Дурному року Мусы И тех людей, что были с ним. |
So when good would reach them they would say, This is for us and when misfortune reached them, they would infer it as ill omens of Moosa and his companions pay heed! | Но когда настало для них благополучие, они сказали Это от нас зависело а если постигает их какое бедствие, они, гадая по птицам, приписывают его Моисею и тому, кто с ним. |
As you can infer from the title of my new book, 13 Bankers The Wall Street Takeover and the Next Financial Meltdown (co authored with James Kwak), the global consequences will be dire. | Как вы можете сделать вывод из названия моей книги 13 банкиров отчуждение Уолл стрит и следующий финансовый обвал (написана в соавторстве с Джеймсом Квоком), глобальные последствия будут катастрофическими. |
The fact that we can often infer the behavior of complex objects or systems from knowledge of their parts that we get back more than we put in can help us to hone our predictions further. | Тот факт, что мы часто можем определить поведение сложных объектов или систем, зная их составляющие, что мы возвращаем больше, чем вложили может нам помочь усовершенствовать свои дальнейшие прогнозы. |
Yes, I am aware of the technical distinction between 'less' and 'fewer' and between 'uninterested' and 'disinterested' and 'infer' and 'imply', and all the rest of them, but none of these are of importance to me. | Да, я осведомлён о формальном различии между менее и меньше и между безразличный и безучастный или предполагать и подразумевать и всем тому подобным, но ни одно из них для меня не значительны, |
But the past is not necessarily prologue given the remarkable flexibility of market forces, it would be foolish, if not dangerous, to infer rising inequality in relative incomes in the coming decades by extrapolating from recent trends. | Но прошлое необязательно является прологом. Учитывая исключительную гибкость рыночных сил, было бы глупо, если не опасно, полагать, что растущее неравенство относительных доходов в предстоящем десятилетии можно рассчитать, экстраполируя недавние тренды. |
In the case of Darfur, it would seem more reasonable to infer from the evidence the intent to commit crimes against humanity (extermination, etc.), rather than the intent to annihilate ethnic groups in whole or in part. | В случае Дарфура факты указывают скорее на намерение совершить преступления против человечества (истребление и т.д.), нежели на намерение уничтожить этнические группы полностью или частично. |
Meanwhile, the success of the album incited the public to infer that it signals Destiny's Child to finally part ways, as had pop singer Justin Timberlake could not go back to 'N Sync after tasting solo success . | Тем временем, успех альбома спровоцировал общественность сделать вывод, что это сигнал к окончательному распаду Destiny s Child, как и поп певец Джастин Тимберлейк не смог вернуться назад в 'N Sync после того, как почувствовал сольный успех . |
Related searches : Infer Meaning - Cannot Infer - We Infer - I Infer - Infer That - Can Infer - Infer About - Infer From - Infer With - Infer By - Infer For - Infer Whether - I Infer From