Translation of "is deviated" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И когда они народ Мусы уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор). И Аллах не ведет (прямым путем) людей непокорных!
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их. Аллах ведь не ведет прямо народ нечестивый!
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца. Аллах не ведет прямым путем людей нечестивых.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути. Ведь Аллах не ведёт по прямому пути тех, которые не повинуются Ему.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И когда они сошли с прямого пути , Аллах совратил их сердца, ибо Аллах не ведет на прямой путь нечестивцев.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И вот когда они от Истины Господней уклонились, Аллах сердца их уклонил от верного пути, Поистине, Аллах не направляет Надменных грешников по верному пути.
So when they deviated, Allah deviated their hearts and Allah does not guide the sinning people.
И за то, когда они уклонились от истины, Бог уклонил от нее сердца их. Бог не руководитель законопреступному народу.
So when they deviated, Allah made their hearts deviant.
И когда они народ Мусы уклонились (от истины, зная ее и упорствуя в этом уклонении), Аллах отклонил сердца их (от принятия верного пути) (наказав их за их выбор).
So when they deviated, Allah made their hearts deviant.
И когда они уклонились, Аллах отклонил сердца их.
So when they deviated, Allah made their hearts deviant.
Аллах не наставил их на прямой путь, потому что они не были достойны благосклонности и милости. Их уделом было злое возмездие, ибо Аллах не ведет прямым путем нечестивцев, которые непрестанно грешат и бесчинствуют и сами не стремятся встать на правый путь.
So when they deviated, Allah made their hearts deviant.
Когда же они уклонились, Аллах совратил их сердца.
So when they deviated, Allah made their hearts deviant.
Когда они, упорствуя, отклонились от истины, Аллах отвратил их сердца от прямого пути.
So when they deviated, Allah made their hearts deviant.
И за то, когда они уклонились от истины, Бог уклонил от нее сердца их.
And some of us have surrendered, and some of us have deviated.
Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся. Те, которые стали мусульманами, последовали прямым путем.
And some of us have surrendered, and some of us have deviated.
Среди нас есть мусульмане и уклонившиеся.
And some of us have surrendered, and some of us have deviated.
Среди нас есть мусульмане, которые признают истину, и есть те, которые отвратились от прямого пути.
And some of us have surrendered, and some of us have deviated.
Среди нас есть и предавшиеся Аллаху , и отступившиеся от Него .
And some of us have surrendered, and some of us have deviated.
Средь нас есть те, кто Господу предался, Но есть и те, кто отступил.
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna! '
а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны Ада .
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna! '
а отступившие они дрова для геенны .
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna! '
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны . Это будет заслуженным возмездием, и Аллах не будет несправедлив к ним.
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna! '
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны .
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna! '
А те, которые отвратились от пути ислама, топливо для геенны .
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna! '
Вероотступники же это топливо для ада .
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna! '
Но те, кто отступил, Им быть растопкою для адова костра!
but as for those who have deviated, they have become firewood for Gehenna! '
А отступившие от правды, они дрова для геенны .
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.
а что касается уклонившихся, то они будут дровами для Геенны Ада .
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.
а отступившие они дрова для геенны .
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны . Это будет заслуженным возмездием, и Аллах не будет несправедлив к ним.
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.
Уклонившиеся же будут дровами для Геенны .
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.
А те, которые отвратились от пути ислама, топливо для геенны .
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.
Вероотступники же это топливо для ада .
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.
Но те, кто отступил, Им быть растопкою для адова костра!
but those who deviated from the Truth, will be the fuel for Hell.
А отступившие от правды, они дрова для геенны .
Fighter jets were scrambled to intercept an airliner that deviated from its flight path.
По тревоге для перехвата отклонившегося от своей траектории авиалайнера в воздух были подняты реактивные истребители.
The electrical axis of the SAR deviated from the spacecraft axis by 10 degrees.
Антенна радиолокатора, в процессе сканирования, отклонялась от оси корабля на 10 .
Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?
Разве ты (о, Посланник) не видел тех многобожников , которые препираются спорят о знамениях Аллаха говорят, что Коран не от Аллаха , до чего они отвращены (от Истины) (в то время, как истинность всех знамений Аллаха очевидна)?
Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?
Разве ты не видишь тех, которые препираются о знамениях Аллаха, до чего они отвращены?
Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?
Разве ты не видел тех, которые препираются относительно знамений Аллаха? До чего же они отвращены от истины?
Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?
Ты (о Мухаммад!) разве не видел тех, которые препираются о ясных знамениях Аллаха и, не разумея их, отвращаются от пути истины и настойчиво пребывают в своём заблуждении.
Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?
Разве ты не видел тех, которые спорят относительно знамений Аллаха? До чего же отвратились от пути истины
Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?
Ужель не видишь ты таких, Кто о знамениях Господних спорит? О, как отвращены (от Истины) они!
Have you not observed those who dispute regarding God's revelations, how they have deviated?
Не видел ли ты, как изворотливы те, которые спорят против знамений Бога,
The helicopter was a scheduled MEDEVAC flight that deviated from the approved flight plan.
Вертолет совершал запланированный рейс по программе quot МЕДЕВАК quot и отклонился от утвержденного курса.
Why can t they understand I have not deviated from the goal of getting AFSPA repealed?
Почему они не могут понять, что я не отклонилась от цели отмены AFSPA?

 

Related searches : Is Deviated From - Deviated From - Deviated Well - Deviated Septum - Has Deviated - Be Deviated - Are Deviated From - Deviated Nasal Septum - I Was Deviated - Is - Is Is Possible - Is Is Sufficient - As Is Is - Is Is Missing