Translation of "is envisaged" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Is envisaged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Further support is envisaged. | Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки. |
Another workshop is envisaged for Palestine. | Еще один практикум предусматривается провести в Палестине. |
In addition, a panel discussion is envisaged. | Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию. |
No session of the Working Group is envisaged. | Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается. |
In particular, the marking of GMOs is envisaged. | В частности, предусматривается маркировка ГИО. |
A similar exercise is envisaged for Cape Verde. | Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде. |
This is what the Charter envisaged right from the start. | Так это с самого начала и предусматривалось Уставом. |
35.26 To achieve the objectives listed above, it is envisaged | 35.26 Для достижения перечисленных выше целей предполагается |
Only a very slight increase in the population is envisaged. | В будущем ожидается лишь очень слабый прирост населения. |
A similar system is envisaged in Latin America and the Caribbean. | Подобную систему предусмотрено создать в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Through the activities of the SPECA Business Council it is envisaged | Посредством деятельности Делового совета СПЕКА предполагается |
We await with interest a more detailed elaboration of what is envisaged. | Мы с интересом ожидаем более подробной информации относительно предложенной структуры. |
Progress in achieving the MDGs is far from what was originally envisaged. | Мы не сделали тех успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на которые рассчитывали изначально. |
Principles envisaged in a new constitution | Принципы, предусмотренные в новой конституции |
A two stage process was envisaged. | Декларацией предусматривался двухэтапный процесс. |
Three generic strategies could be envisaged | Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии |
Despite this difference, the outcome is the same as envisaged in the Convention. | Несмотря на это различие, в итоге мы получаем то же, что и предусмотрено в Конвенции. |
It is envisaged that the Committee will adopt the final draft in 2005. | Предполагается, что окончательный проект будет утвержден Комитетом в 2005 году. |
It is envisaged that a maximum of four countries will participate, resources permitting. | Предполагается, что при наличии ресурсов в исследованиях будут участвовать не более четырех стран. |
The only type of meeting envisaged in this rule is the official meeting. | Единственной формой заседаний, предусмотренной этими правилами, является официальное заседание. |
It is envisaged that a detailed report will be prepared on those issues. | Предполагается выпуск подробного отчета по данным вопросам. |
It is however regrettable that this provision is not envisaged to enter into force before 2010. | Однако вызывает сожаление тот факт, что вступление в силу этого положения предусматривается не ранее 2010 года. |
However, maintaining the balance between rights and obligations envisaged in the Treaty is essential. | Однако крайне важно поддерживать баланс между правами и обязательствами, предусмотренными в Договоре. |
An international partnership to achieve the MDGs as envisaged in Goal 8, is essential. | Международное партнерство по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, оговоренное в цели 8, крайне необходимо. |
However, maintaining the balance between rights and obligations envisaged in the Treaty is essential. | Однако принципиально важно соблюдать баланс между правами и обязательствами, предусмотренными Договором. |
It is envisaged to establish a compliance unit within the Audit and Compliance Division. | В рамках Отдела ревизии и проверки исполнения предусматривается создание группы по проверке исполнения. |
It is envisaged that the station would broadcast in English, Croatian and Serbian languages. | Предполагается, что эта станция будет вести вещание на английском, хорватском и сербском языках. |
It is envisaged that implementation of the programme would focus on the following areas | Предусматривается, что программа будет осуществляться по следующим направлениям |
And what action was envisaged in that regard? | Какие меры планируется принять в этой связи? |
Links were also envisaged with vocational training programmes. | Также предусматривалось обеспечить связь с программами профессиональной подготовки. |
The negotiations were envisaged to have three stages. | Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа. |
Steps to that end should be envisaged as soon as a withdrawal notification is issued | Меры в этих целях следует предусмотреть сразу же после направления уведомления о выходе |
It is envisaged that travel of its members will be funded from the core budget. | Предусматривается, что поездки членов этой группы будут финансироваться из основного бюджета. |
The total investment envisaged for the overall programme is estimated at more than 200 million. | По оценкам, общий объем инвестиций, предусмотренных для программы в целом, составит более 200 млн. долл. США. |
Inspection results have effectively demonstrated that Armenia is fulfilling the commitments envisaged in the agreement. | Результаты инспекций наглядно показывают, что Армения выполняет обязательства, предусмотренные в этом соглашении. |
A requirement for the occasional rental of a light aircraft for medical evacuation is envisaged. | 13. Предусматриваются ассигнования на периодическую аренду одного легкого авиатранспортного самолета для целей медицинской эвакуации. |
A mid term review of the Water and Sanitation Trust Fund is envisaged for early 2006. | На начало 2006 года намечен среднесрочный обзор деятельности Целевого фонда для водоснабжения и санитарии. |
It is envisaged that once accomplished, this framework would guide future reform efforts and donor investments. | Предусматривается, что, как только эти рамки будут завершены, они будут использоваться для осуществления будущих реформ и инвестиций доноров. |
It is envisaged that they would be deployed in phases, as set out in the annex. | Предполагается, что развертывание будет осуществляться поэтапно, как это указано в приложении. |
Production of a radio documentary series is envisaged early next year prior to the World Summit. | В начале следующего года перед Всемирной встречей на высшем уровне планируется подготовка серии документальных радиопередач. |
It is also envisaged that conspiracy for the purpose of sexual exploitation will become an offence. | Кроме того, предполагается отнести к категории преступлений сговор с целью сексуальной эксплуатации. |
A limited profit margin can be envisaged, even if this is only to constitute a reserve. | С помощью районной администрации был создан кооператив, принявший это оборудование. |
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol. | Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом. |
A role for OHCHR could also be envisaged here. | Определенную роль здесь могло бы также играть УВКПЧ. |
As currently envisaged, the Peacebuilding Commission appears gender neutral . | Комиссия по миростроительству, как она сегодня представляется, по видимому, будет нейтральной с точки зрения пола . |
Related searches : Is Envisaged For - Is Not Envisaged - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged