Translation of "is envisaged" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Is envisaged - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Further support is envisaged.
Предусматривается дальнейшее предоставление поддержки.
Another workshop is envisaged for Palestine.
Еще один практикум предусматривается провести в Палестине.
In addition, a panel discussion is envisaged.
Кроме того, предполагается провести групповую дискуссию.
No session of the Working Group is envisaged.
Проведения сессий этой Рабочей группы не предусматривается.
In particular, the marking of GMOs is envisaged.
В частности, предусматривается маркировка ГИО.
A similar exercise is envisaged for Cape Verde.
Аналогичное мероприятие планируется провести в Кабо Верде.
This is what the Charter envisaged right from the start.
Так это с самого начала и предусматривалось Уставом.
35.26 To achieve the objectives listed above, it is envisaged
35.26 Для достижения перечисленных выше целей предполагается
Only a very slight increase in the population is envisaged.
В будущем ожидается лишь очень слабый прирост населения.
A similar system is envisaged in Latin America and the Caribbean.
Подобную систему предусмотрено создать в Латинской Америке и Карибском бассейне.
Through the activities of the SPECA Business Council it is envisaged
Посредством деятельности Делового совета СПЕКА предполагается
We await with interest a more detailed elaboration of what is envisaged.
Мы с интересом ожидаем более подробной информации относительно предложенной структуры.
Progress in achieving the MDGs is far from what was originally envisaged.
Мы не сделали тех успехов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на которые рассчитывали изначально.
Principles envisaged in a new constitution
Принципы, предусмотренные в новой конституции
A two stage process was envisaged.
Декларацией предусматривался двухэтапный процесс.
Three generic strategies could be envisaged
Могут быть рассмотрены следующие общие стратегии
Despite this difference, the outcome is the same as envisaged in the Convention.
Несмотря на это различие, в итоге мы получаем то же, что и предусмотрено в Конвенции.
It is envisaged that the Committee will adopt the final draft in 2005.
Предполагается, что окончательный проект будет утвержден Комитетом в 2005 году.
It is envisaged that a maximum of four countries will participate, resources permitting.
Предполагается, что при наличии ресурсов в исследованиях будут участвовать не более четырех стран.
The only type of meeting envisaged in this rule is the official meeting.
Единственной формой заседаний, предусмотренной этими правилами, является официальное заседание.
It is envisaged that a detailed report will be prepared on those issues.
Предполагается выпуск подробного отчета по данным вопросам.
It is however regrettable that this provision is not envisaged to enter into force before 2010.
Однако вызывает сожаление тот факт, что вступление в силу этого положения предусматривается не ранее 2010 года.
However, maintaining the balance between rights and obligations envisaged in the Treaty is essential.
Однако крайне важно поддерживать баланс между правами и обязательствами, предусмотренными в Договоре.
An international partnership to achieve the MDGs as envisaged in Goal 8, is essential.
Международное партнерство по достижению целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, оговоренное в цели 8, крайне необходимо.
However, maintaining the balance between rights and obligations envisaged in the Treaty is essential.
Однако принципиально важно соблюдать баланс между правами и обязательствами, предусмотренными Договором.
It is envisaged to establish a compliance unit within the Audit and Compliance Division.
В рамках Отдела ревизии и проверки исполнения предусматривается создание группы по проверке исполнения.
It is envisaged that the station would broadcast in English, Croatian and Serbian languages.
Предполагается, что эта станция будет вести вещание на английском, хорватском и сербском языках.
It is envisaged that implementation of the programme would focus on the following areas
Предусматривается, что программа будет осуществляться по следующим направлениям
And what action was envisaged in that regard?
Какие меры планируется принять в этой связи?
Links were also envisaged with vocational training programmes.
Также предусматривалось обеспечить связь с программами профессиональной подготовки.
The negotiations were envisaged to have three stages.
Предусматривалось, что переговоры будут проходить в три этапа.
Steps to that end should be envisaged as soon as a withdrawal notification is issued
Меры в этих целях следует предусмотреть сразу же после направления уведомления о выходе
It is envisaged that travel of its members will be funded from the core budget.
Предусматривается, что поездки членов этой группы будут финансироваться из основного бюджета.
The total investment envisaged for the overall programme is estimated at more than 200 million.
По оценкам, общий объем инвестиций, предусмотренных для программы в целом, составит более 200 млн. долл. США.
Inspection results have effectively demonstrated that Armenia is fulfilling the commitments envisaged in the agreement.
Результаты инспекций наглядно показывают, что Армения выполняет обязательства, предусмотренные в этом соглашении.
A requirement for the occasional rental of a light aircraft for medical evacuation is envisaged.
13. Предусматриваются ассигнования на периодическую аренду одного легкого авиатранспортного самолета для целей медицинской эвакуации.
A mid term review of the Water and Sanitation Trust Fund is envisaged for early 2006.
На начало 2006 года намечен среднесрочный обзор деятельности Целевого фонда для водоснабжения и санитарии.
It is envisaged that once accomplished, this framework would guide future reform efforts and donor investments.
Предусматривается, что, как только эти рамки будут завершены, они будут использоваться для осуществления будущих реформ и инвестиций доноров.
It is envisaged that they would be deployed in phases, as set out in the annex.
Предполагается, что развертывание будет осуществляться поэтапно, как это указано в приложении.
Production of a radio documentary series is envisaged early next year prior to the World Summit.
В начале следующего года перед Всемирной встречей на высшем уровне планируется подготовка серии документальных радиопередач.
It is also envisaged that conspiracy for the purpose of sexual exploitation will become an offence.
Кроме того, предполагается отнести к категории преступлений сговор с целью сексуальной эксплуатации.
A limited profit margin can be envisaged, even if this is only to constitute a reserve.
С помощью районной администрации был создан кооператив, принявший это оборудование.
Ukraine fully endorses measures envisaged under the Additional Protocol.
Украина полностью поддерживает меры, предусмотренные Дополнительным протоколом.
A role for OHCHR could also be envisaged here.
Определенную роль здесь могло бы также играть УВКПЧ.
As currently envisaged, the Peacebuilding Commission appears gender neutral .
Комиссия по миростроительству, как она сегодня представляется, по видимому, будет нейтральной с точки зрения пола .

 

Related searches : Is Envisaged For - Is Not Envisaged - Are Envisaged - Envisaged Transaction - Envisaged Date - Envisaged Acquisition - Envisaged Process - Envisaged Transfer - Envisaged Timing - Envisaged Cooperation - Envisaged Project - Not Envisaged - Was Envisaged