Translation of "its own" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

with its own generatng equipment and its own food supply.
У меня есть генератор и было достаточно запасов еды.
Each discipline has its own language and its own separate machinery.
В каждой дисциплине устоялся свой собственный язык и своя собственная отдельная структура.
It is too complicated, it has its own programs, its own regulations.
Это очень сложно, там есть свои программы, свои грифы.
It grows with its own intelligence, with its own self organizing direction.
Он растёт с собственным интеллектом, со своей собственной самоорганизацией .
ITS OWN VIEWS AND PROPOSALS FOR ENHANCING ITS
МНЕНИЯ И ПРЕДЛОЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ ПОВЫШЕНИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЬ
Worse, it ignores that politics follows its own logic, or at least its own dynamics.
И что ещё хуже, он игнорирует тот факт, что политика следует собственной логике, или, по крайней мере, собственным тенденциям.
In the past, the left was equipped with its own ideology, its own economic theory.
В прошлом у левых была собственная идеология и собственная экономическая теория.
It has its own universe.
У него свой мир.
Virtue is its own reward.
Добродетель сама себе награда.
Sweden has its own language.
У Швеции есть свой язык.
Neuendorf has its own harbour.
В Нойендорфе есть собственная гавань.
Change has its own dynamic.
У перемен свой собственный динамизм.
Play is its own reward.
Мы играем ради игры, в ней самой наша награда.
It has its own inspiration.
В этом пейзаже тоже что то есть.
It has its own innovation.
Weibo также инновативен.
Each got its own name
Каждый остров получил своё имя.
Marketing has its own jargon.
Маркетинг имеет свою собственную терминологию.
It takes its own time.
Воде нужно время.
Celtic Frost has its own style, its own sound and it expresses a lot of emotions.
После ухода одного из членов группы, , Celtic Frost решила окончательно прекратить свою деятельность.
a) Ideally, the co operative should own its own storage facilities
а) В идеале, кооператив должен располагать собственными мощностями для хранения
And every culture comes up with its own understanding of life, its own customized version of mythology.
Каждая культура предлагает собственное понимание жизни, собственную адаптацию мифологии.
Europe Needs Its Own Security Council
Европе необходим собственный Совет безопасности
Qatar over estimates its own strength.
Катар переоценивает свою собственную силу.
Every age produces its own answers.
Каждый век дает свои ответы.
Every age produces its own answers.
Каждый век дает свои ответы. В шестнадцатом веке контроль над колониями и золотослитковый стандарт обеспечили преимущество Испании
Every masterpiece has its own story.
Каждый шедевр имеет свою историю.
Each country has its own customs.
Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
Each country has its own customs.
У каждой страны свои обычаи.
Each country has its own customs.
В каждой стране свои обычаи.
Every nation has its own myths.
У каждого народа есть свои собственные мифы.
Every country has its own history.
У каждой страны своя история.
Every country has its own history.
У каждой страны своя собственная история.
Each science has its own terminology.
В каждой науке есть своя терминология.
Every bird likes its own nest.
Каждый кулик своё болото хвалит.
Estonia has its own national anthem.
У Эстонии есть свой гимн.
Estonia has its own national anthem.
У Эстонии есть свой государственный гимн.
Every bird likes its own nest.
Всяк кулик своё болото хвалит.
The revolution has its own laws.
У революции свои законы.
Every nunnery has its own rules.
Каждый женский монастырь имеет свои собственные правила.
Religion is its own worst enemy.
Религия худший враг самой себе.
Each season has its own beauty.
У каждого времени года своя красота.
Every bird likes its own nest.
Всякий кулик своё болото хвалит.
Each room has its own bathroom.
В каждом номере есть своя ванная комната.
Nature never breaks its own laws.
Природа никогда не нарушает собственных законов.
Every country has its own customs.
В каждой стране свои обычаи.