Translation of "kingship" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Kingship - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Περὶ βασιλείας On Kingship .
Περὶ βασιλείας О царстве.
One of these is kingship.
Одной из них является монархия.
The Evidence for Kingship in Geometric Greece , Yale (1983).
The evidence for kingship in geometric Greece.
Egypt was eventually reunified within a new paradigm of kingship.
В конце концов Египет был объединён в новое царство.
They said, How can he have kingship over us, when we have a greater right to kingship than him, as he has not been given ample wealth?
Они знать сказали Как может быть у него у Талута власть над нами, когда мы более достойны власти, чем он, и у него нет достатка в имуществе?
Assassination In April 1192, the kingship was put to the vote.
В апреле 1192 года вопрос о правителе был поставлен на голосование баронов.
To God belongs the kingship of the heavens and the earth.
В тот день, когда настанет Час, приверженцы лжи окажутся в убытке. Всевышний сообщил о том, как велика Его власть и как необъятны Его владения, в которых Он является Единственным Правителем и Государем.
To God belongs the kingship of the heavens and the earth.
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей.
To God belongs the kingship of the heavens and the earth.
Аллаху одному принадлежит власть над небесами и землёй. Он сотворил их, властен над ними, управляет ими, как пожелает.
To God belongs the kingship of the heavens and the earth.
И лишь Аллах владеет небесами и землей.
To God belongs the kingship of the heavens and the earth.
В Божьей власти небеса и земля.
A. M., The Kingship of the Scots 842 1292 Succession and Independence.
A. M., The Kingship of the Scots 842 1292 Succession and Independence.
Ancestry Note References Duncan, A.A.M., The Kingship of the Scots 842 1292 Succession and Independence.
A. M. The Kingship of the Scots 842 1292 Succession and Independence.
From Gang Leader to the Lord's Anointed Kingship in Sverris Saga and Hakonar Saga Hakonarsonar .
From Gang Leader to the Lord's Anointed Kingship in Sverris Saga and Hakonar Saga Hakonarsonar .
Edel Bhreathnach, The Medieval Kingdom of Brega in The Kingship and Landscape of Tara , ed.
Edel Bhreathnach, The Medieval Kingdom of Brega in The Kingship and Landscape of Tara, ed.
God gives the kingship to whom He will and God is All embracing, All knowing.'
И Аллах дарует Свою власть, кому пожелает (из Своих рабов) , и Аллах объемлющий (Своей щедростью), знающий (все)!
God gives the kingship to whom He will and God is All embracing, All knowing.'
Поистине, Аллах дарует Свою власть, кому пожелает . Аллах объемлющ, знающ!
God gives the kingship to whom He will and God is All embracing, All knowing.'
Эти два качества определяют мужество и отвагу человека и его умение руководить народом. Совсем не обязательно, чтобы во главе народа стоял богатый человек, в роду которого было много царей и старейшин, ведь Всевышний Аллах одаряет властью, кого пожелает.
God gives the kingship to whom He will and God is All embracing, All knowing.'
Аллах дарует Свое царство, кому пожелает. Аллах Объемлющий, Знающий .
God gives the kingship to whom He will and God is All embracing, All knowing.'
Аллах Вездесущий и Всеведущий! Он выбирает то, что в интересах людей.
God gives the kingship to whom He will and God is All embracing, All knowing.'
Аллах дарует власть, кому пожелает . Аллах объемлющий, знающий.
God gives the kingship to whom He will and God is All embracing, All knowing.'
Поистине, Аллах дарует царство Тому, кого сочтет Себе угодным. (Своею милостью) объемлет всех Он и ведает над всем и вся!
The dispute arose because Allah had given him the kingship, (which had made him arrogant).
Вот сказал Ибрахим Господь мой Тот, (только) Который оживляет (Свои творения) и умертвляет (их) .
The dispute arose because Allah had given him the kingship, (which had made him arrogant).
Вот сказал Ибрахим Господь мой тот, который оживляет и умерщвляет .
The dispute arose because Allah had given him the kingship, (which had made him arrogant).
Ибрахим (Авраам) сказал ему Мой Господь Тот, Кто дарует жизнь и умерщвляет .
The dispute arose because Allah had given him the kingship, (which had made him arrogant).
Поистине, он ослеп и обманулся своей властью, данной ему Аллахом, что отклонило его от Света веры и направило к мраку язычества.
The dispute arose because Allah had given him the kingship, (which had made him arrogant).
Помни о том, что сказал ему Ибрахим Мой Господь тот, кто оживляет и умерщвляет .
The dispute arose because Allah had given him the kingship, (which had made him arrogant).
И Ибрахим сказал Поистине, Господь мой Тот, Кто жизнь и смерть дарует .
The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
у которого власть над небесами и землей, и не брал Он Себе ребенка, и не было у Него сотоварища во власти. Он создал всякую вещь и размерил ее мерой.
The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
Он не взял Себе сына и ни с кем не делил власть. Он сотворил всякую вещь и придал ей соразмерную меру (или предопределил ее).
The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
Он безупречен, и не брал Он себе ребёнка, и нет у Него соучастников в Своём царстве. Аллах сотворил всякую вещь и соразмерил её точной мерой по законам, по которым всё существует в соответствии с идеальным порядком.
The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
благословен тот, которому принадлежит власть над небесами и землей, который не породил для Себя ребенка и который ни с кем не делил власть. Он сотворил все сущее и придал ему должную меру.
The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
Тот, Кто владеет небесами и землей И Кто не брал Себе ребенка И соучастника во власти не имеет. Он Тот, Кто создал всяку вещь И соразмерил должной мерой.
The One to Whom belongs the kingship of the heavens and of the earth, and has not chosen a child, and has no partner in His kingship, and He has created everything and kept it in proper measure.
Тот, кому принадлежит царствование на небесах и на земле у кого никогда не было детей, кому не было соучастников в царствовании кто сотворил все существа и предопределяя предопределил бытие их.
In the Classic period, the rituals of kingship were the most important rituals of the Maya court.
В классический период ритуалы царствования были самыми важными во дворе Майя.
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен славен и преблаг Тот, в руках Которого власть (над всем) и Который над всякой вещью мощен всемогущ ,
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен тот, в руках которого власть и который властен над всякой вещью,
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь, Велик и превознесен Аллах, Чьи благодеяния неисчислимы и Чья милость объемлет все сущее! Его величие в том, что Ему принадлежит власть над небесным и земным мирами.
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен Тот, в Чьей Руке власть, Кто способен на всякую вещь,
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен Тот, в чьих руках власть, кто властен над всем сущим,
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен будь Тот, В Руке Которого вся власть (над миром), Кто всемогущ над всем и вся!
BLESSED BE HE who holds the (reins of) Kingship in His hand, who has power over everything,
Благословен Тот, у кого в руке царство, потому что всемогущ
Do you not know that for Allah only is the kingship of the heavens and the earth?
Разве ты (о, Пророк) не знал, что (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и каждое даже самое малое событие в этом мире происходит только по Его знанию и по Его воле ?
Do you not know that to Allah only belongs the kingship of the heavens and the earth?
Разве ты (о, Пророк) не знал, что Аллах таков, что (только) (одному) Ему (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей все принадлежит только Аллаху и Он полностью управляет всем этим и каждое событие происходит только по Его знанию и по Его воле ?
Do you not know that to Allah only belongs the kingship of the heavens and the earth?
Разве ты не знаешь, что Аллаху принадлежит власть над небесами и землей?