Translation of "on our end" to Russian language:
Examples (External sources, not reviewed)
The problem's not on our end. | Проблема не у нас. |
My company's having a reorganization on our end. | В моей компании идёт реорганизация . |
From now on our lives and our swords will be devoted to that end. | Отныне, Ваше Величество, наши жизни и шпаги будут посвящены этой цели. Вы так молоды и не знаете Лаваля. |
But in the end, the effectiveness of our advice hinges on countries' willingness to act on our recommendations. | Но, в конечном итоге, эффективность наших рекомендаций зависит от желания стран действовать в соответствии с ними. |
On the contrary, we should intensify our efforts to that end. | Напротив, мы должны активизировать наши усилия по достижению этой цели. |
They hunt our steps, that we cannot go in our streets our end is near, our days are fulfilled for our end is come. | А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим приблизился конец наш, дни наши исполнились пришел конец наш. |
Their attorney Ah, yes. My company's having a reorganization on our end. | Их адвокат говорил Ах, да. В моей компании идёт реорганизация . |
They hunt our steps, so that we can't go in our streets Our end is near, our days are fulfilled for our end has come. | А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим приблизился конец наш, дни наши исполнились пришел конец наш. |
The end of the war isn't the end of our fight. | Конец войны ещё не конец борьбы. |
I believe our arrangement should end. | И уверен, что наш договор надо расторгнуть. |
'Tis the end of our day! | До конца нашего дня! |
The end of the war... and the end of our world, Scarlett. | Конец войны и конец нашего мира. |
On one end of the scale is a suspension, like our muddy water example. | На одном конце шкалы находится суспензия, например, как наша грязная вода. |
In the end, our hopes were frustrated. | В конечном итоге, наши надежды не оправдались. |
Our marriage has come to an end. | Наш брак подошёл к концу. |
You can't end our relationship this way. | Ты не можешь вот так закончить наши отношения. |
We're approaching the end of our journey. | Наше путешествие подходит к концу. |
We're approaching the end of our journey. | Мы приближаемся к концу нашего путешествия. |
Punk rock, the end of our dreams... . | Альбом попал на 17 место в британском чарте Top of the Pops . |
To this end our recommendations are simple. | Поэтому наши рекомендации являются простыми. |
Our expectation hath this day an end. | Надеждам нашим наступил конец. |
End on | Окончание |
We are taught early on in our lives that the end cannot justify the means. | Жизнь достаточно рано нас научила, что цель не может оправдывать средства. |
Our vacation will soon come to an end. | Наши каникулы скоро подойдут к концу. |
Our vacation will soon come to an end. | Наш отпуск скоро подойдёт к концу. |
Her mediation put an end to our quarrel. | Её посредничество положило конец нашим раздорам. |
The news put an end to our hopes. | Это известие положило конец нашим надеждам. |
We offer our full cooperation to this end. | В этой связи мы заявляем о своем полном сотрудничестве в этих усилиях. |
Giving it our all so that we won't lose, and we'll end up on the podium. | Выложимся по полной, чтобы не проиграть, и мы взойдём на подиум. |
These actions comprise the major tasks on our economic agenda for the end of this century. | Эти меры охватывают основные задачи нашей новой экономической повестки дня до конца этого столетия. |
This Union represents our common determination to put an end to centuries of conflict and to transcend former divisions on our continent. | Такой Союз отражает нашу общую решимость положить конецстолетиям конфликтов и преодолеть разделение континента. |
On the end. | На столе. |
We'll fight to the end to protect our homeland. | Мы будем сражаться до последнего, чтобы защитить нашу Родину. |
Our country stands at the end of the beginning. | Наша страна стоит в конце начала. |
That was not, however, the end of our involvement. | СМИ указали на целый ряд других неточностей и странностей в трактовке. |
Indeed this is Our sustenance, which will never end. | Поистине, это однозначно Наш удел, (которому) нет истощения который не иссякнет ! |
Indeed this is Our sustenance, which will never end. | Это Наш удел нет ему истощения! |
Indeed this is Our sustenance, which will never end. | Это Наш неиссякаемый удел. |
Indeed this is Our sustenance, which will never end. | Это Наш беспредельный дар, неисчерпаемый удел вам! |
Indeed this is Our sustenance, which will never end. | Это то, что дано Нами вам в удел, и оно не иссякнет. |
Indeed this is Our sustenance, which will never end. | Сие есть Наш надел, и он неисчерпаем. |
Indeed this is Our sustenance, which will never end. | Таков наш надел он будет неистощим. |
This is Our provision for you, never to end. | Поистине, это однозначно Наш удел, (которому) нет истощения который не иссякнет ! |
This is Our provision for you, never to end. | Это Наш удел нет ему истощения! |
This is Our provision for you, never to end. | Это Наш неиссякаемый удел. |