Translation of "on our end" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

The problem's not on our end.
Проблема не у нас.
My company's having a reorganization on our end.
В моей компании идёт реорганизация .
From now on our lives and our swords will be devoted to that end.
Отныне, Ваше Величество, наши жизни и шпаги будут посвящены этой цели. Вы так молоды и не знаете Лаваля.
But in the end, the effectiveness of our advice hinges on countries' willingness to act on our recommendations.
Но, в конечном итоге, эффективность наших рекомендаций зависит от желания стран действовать в соответствии с ними.
On the contrary, we should intensify our efforts to that end.
Напротив, мы должны активизировать наши усилия по достижению этой цели.
They hunt our steps, that we cannot go in our streets our end is near, our days are fulfilled for our end is come.
А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим приблизился конец наш, дни наши исполнились пришел конец наш.
Their attorney Ah, yes. My company's having a reorganization on our end.
Их адвокат говорил Ах, да. В моей компании идёт реорганизация .
They hunt our steps, so that we can't go in our streets Our end is near, our days are fulfilled for our end has come.
А они подстерегали шаги наши, чтобы мы не могли ходить по улицам нашим приблизился конец наш, дни наши исполнились пришел конец наш.
The end of the war isn't the end of our fight.
Конец войны ещё не конец борьбы.
I believe our arrangement should end.
И уверен, что наш договор надо расторгнуть.
'Tis the end of our day!
До конца нашего дня!
The end of the war... and the end of our world, Scarlett.
Конец войны и конец нашего мира.
On one end of the scale is a suspension, like our muddy water example.
На одном конце шкалы находится суспензия, например, как наша грязная вода.
In the end, our hopes were frustrated.
В конечном итоге, наши надежды не оправдались.
Our marriage has come to an end.
Наш брак подошёл к концу.
You can't end our relationship this way.
Ты не можешь вот так закончить наши отношения.
We're approaching the end of our journey.
Наше путешествие подходит к концу.
We're approaching the end of our journey.
Мы приближаемся к концу нашего путешествия.
Punk rock, the end of our dreams... .
Альбом попал на 17 место в британском чарте Top of the Pops .
To this end our recommendations are simple.
Поэтому наши рекомендации являются простыми.
Our expectation hath this day an end.
Надеждам нашим наступил конец.
End on
Окончание
We are taught early on in our lives that the end cannot justify the means.
Жизнь достаточно рано нас научила, что цель не может оправдывать средства.
Our vacation will soon come to an end.
Наши каникулы скоро подойдут к концу.
Our vacation will soon come to an end.
Наш отпуск скоро подойдёт к концу.
Her mediation put an end to our quarrel.
Её посредничество положило конец нашим раздорам.
The news put an end to our hopes.
Это известие положило конец нашим надеждам.
We offer our full cooperation to this end.
В этой связи мы заявляем о своем полном сотрудничестве в этих усилиях.
Giving it our all so that we won't lose, and we'll end up on the podium.
Выложимся по полной, чтобы не проиграть, и мы взойдём на подиум.
These actions comprise the major tasks on our economic agenda for the end of this century.
Эти меры охватывают основные задачи нашей новой экономической повестки дня до конца этого столетия.
This Union represents our common determination to put an end to centuries of conflict and to transcend former divisions on our continent.
Такой Союз отражает нашу общую решимость положить конецстолетиям конфликтов и преодолеть разделение континента.
On the end.
На столе.
We'll fight to the end to protect our homeland.
Мы будем сражаться до последнего, чтобы защитить нашу Родину.
Our country stands at the end of the beginning.
Наша страна стоит в конце начала.
That was not, however, the end of our involvement.
СМИ указали на целый ряд других неточностей и странностей в трактовке.
Indeed this is Our sustenance, which will never end.
Поистине, это однозначно Наш удел, (которому) нет истощения который не иссякнет !
Indeed this is Our sustenance, which will never end.
Это Наш удел нет ему истощения!
Indeed this is Our sustenance, which will never end.
Это Наш неиссякаемый удел.
Indeed this is Our sustenance, which will never end.
Это Наш беспредельный дар, неисчерпаемый удел вам!
Indeed this is Our sustenance, which will never end.
Это то, что дано Нами вам в удел, и оно не иссякнет.
Indeed this is Our sustenance, which will never end.
Сие есть Наш надел, и он неисчерпаем.
Indeed this is Our sustenance, which will never end.
Таков наш надел он будет неистощим.
This is Our provision for you, never to end.
Поистине, это однозначно Наш удел, (которому) нет истощения который не иссякнет !
This is Our provision for you, never to end.
Это Наш удел нет ему истощения!
This is Our provision for you, never to end.
Это Наш неиссякаемый удел.