Translation of "pickled and passivated" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Pickled - translation : Pickled and passivated - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Pickled apples | Мочёные яблоки |
Pickled peaches. | Маринованные персики. |
Walnuts, pickled walnuts. | Оливки, соленые оливки. |
Oh! Pickled peaches! | О, маринованные персики! |
No, pickled pig's feet. | Нет, соленые свиные ножки. |
The guy who had found it and killed the mother had pickled the pup, and they pickled it in alcohol. | Парень, который нашёл её и убил её мать, заморил щенка алкоголем. |
Do you have pickled watermelon? | Арбузы соленые есть |
Pickled herring with apple salad and beet mousse | Маринованная сельдь с салатом из яблок и свекольным муссом |
Every day pickled herring... that's bitter. | Селедка каждый день как плохо. |
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers... then where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked? | Сунул Гpека pуку в pеку... pак за pуку Гpеку цап! Мисс Партридж. |
Maybe she's knitting or putting up pickled peaches. | Может, она вяжет или маринует персики. |
Peter Piper picked a peck of pickled peppers. | Ехал Гpека чеpез pеку, видит Гpека в pеке pак. |
Like the pickled herring... All gone since yesterday morning. | Бежал сюда со всех ног... со вчерашнего утра... |
Vinegret is a salad made of beetroots, potatoes, pickled cucumbers, and other ingredients. | Винегрет салат из свёклы, картофеля, солёных огурцов и других ингредиентов. |
But now, she complains that there are no pickled apples anywhere! | Но сейчас, сетует она, нет моченых яблок нигде! . |
And then my pickled jellyfish at the Hong Kong Supermarket on Route 18 in East Brunswick. | И еще маринованная медуза в супермаркете Hong Kong на 18 Шоссе в Восточном Брансуике. |
I now take great pleasure in presenting to you... the wellpreserved and partially pickled Mrs. Potter. | А теперь с превеликим удовольствием я представляю вам... неплохо сохранившуюся, но местами промаринованную миссис Поттер. |
So this is great for pickled vegetables, which is what we're canning here. | Поэтому это отлично подходит для маринованных овощей, как раз таких, какие мы здесь консервируем. |
From there, you can find many variations on the filling, including fish, meat, eggs, and vegetables, whether pickled, roasted, or fresh. | В качестве начинки может использоваться рыба, мясо, яйца, овощи, всё это может быть как свежим, так и маринованным, варёным, запечённым. |
Here you can have rich English breakfast or enjoy exquisite dinner, for example, veal steak pickled in herbs. | Здесь можно получить и сытный завтрак, и изысканный ужин, заказав, например, стейк из телятины, маринованной в пряностях. |
The Solidarity postcommunist divide seems to have pickled Polish politics, leaving it without a new generation of leaders and thus without enthusiasm. | Разногласия между Солидарностью и посткоммунистами, похоже, законсервировали польскую политику, оставив ее без нового поколения лидеров и, таким образом, без энтузиазма. |
Vegetables, eggs or fish were also often pickled in tightly packed jars, containing brine and acidic liquids (lemon juice, verjuice or vinegar). | Овощи, яйца и рыба часто мариновались в плотно закрытых банках, содержащих солёную и кислую жидкости (лимонный сок, вержус или уксус). |
Another Swiss classic is the raclette, which is basically melted cheese that's served with a couple of pickled onions and cucumbers, and some boiled potatoes. | Другое классическое швейцарское угощение называется раклет это плавленый сыр, подаваемый с солеными луковицами и огурчиками, а также вареным картофелем. |
In the picture you can see that Maksim is whole heartedly cooking something, while pickled vegetables and a roasted chicken are already set out on the table. | На снимке видно, что Максим что то с усердием готовит, а на столе уже поданы соленья и запеченная курица. |
'Vodka is better than anything,' said Yashvin in his base voice. 'Tereshchenko! Vodka and pickled cucumbers for your master!' he shouted, evidently enjoying the sound of his own voice. | Водки лучше всего, пробасил Яшвин. Терещенко! водки барину и огурец, крикнул он, видимо любя слушать свой голос. |
AT THE BEGINNING OF JUNE Levin's old nurse and housekeeper, Agatha Mikhaylovna, happened to slip as she was carrying to the cellar a jar of mushrooms which she had just pickled, and sprained her wrist. | В первых числах июня случилось, что няня и экономка Агафья Михайловна понесла в подвал баночку с только что посоленными ею грибками, поскользнулась, упала и свихнула руку в кисти. |
'These are the things to restore me!' shouted Petritsky on seeing the new comers. The orderly stood before him with vodka and pickled cucumbers on a tray. 'Yashvin here has ordered vodka to freshen me up.' | Вот мои спасители! закричал, увидав вошедших, Петрицкий, пред которым стоял денщик с водкой и соленым огурцом на подносе. Вот Яшвин велит пить, чтоб освежиться. |
But Oblonsky, though used to very different dinners, found everything delicious the herb beer, the bread and butter, and especially the smoked goose and pickled mushrooms, the nettle soup and the fowl with melted butter sauce, the Crimean white wine everything was delicious, everything was excellent. | Но Степан Аркадьич, хотя и привыкший к другим обедам, все находил превосходным и травник, и хлеб, и масло, и особенно полоток, и грибки, и крапивные щи, и курица под белым соусом, и белое крымское вино все было превосходно и чудесно. |
They took some of this same pickled thylacine DNA and they spliced it into a mouse genome, but they put a tag on it so that anything that this thylacine DNA produced would appear blue green in the mouse baby. | Они взяли проспиртованную ДНК сумчатого волка и соединили её с геном мыши, но они отметили их так, чтобы всё, что произвела ДНК волка, выявилось зелёно голубым у детёныша мыши. |
It s better to eat lightly pickled cucumbers, than bad mozzarella , laments Mariano Valerio, Executive Chef at Barlotti Italian restaurant, in regards to the quality of cheeses his suppliers are offering him in lieu of Italian ones. | Лучше есть малосольный огурец, чем плохую моцареллу , сокрушается шеф повар итальянского ресторана Barlotti Мариано Валерио по поводу качества сыров, которые предлагают ему поставщики взамен итальянских. |
It would be fair to call the Classic Salade Liegeoise (260) a crime against the Belgian people some sort of withered up iceberg lettuce, potato that was boiled some very long while ago, soggy Kenyan beans, overly hard pieces of bacon, plus, for some reason, pickled onion. | Классический льежский (260) правильнее всего было бы признать преступлением против бельгийского народа какой то пожухлый айсберг, отваренная когда то давным давно картошка, раскисшая кенийская фасоль, одеревенелые чипсы из бекона плюс зачем то маринованный лук. |
And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men. | корицы и фимиама, и мира и ладана, и вина и елея, и муки и пшеницы, и скота и овец, иконей и колесниц, и тел и душ человеческих. |
and Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, | Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, |
And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah, | Елиоенай, Иакова, Ишохаия, Асаия, Адиил, Ишимиил и Ванея, |
One, and two, and three, and four, and five, and six, and seven, and... | Один, и два, и три, и четыре, и пять, и шесть, и семь, и... |
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Sebam, and Nebo, and Beon, | Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, |
Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon, | Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон, |
And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. | Мы внушили откровение Ибрахиму (Аврааму), Исмаилу (Измаилу), Исхаку (Исааку), Йакубу (Иакову) и коленам (двенадцати сыновьям Йакуба), Исе (Иисусу), Айюбу (Иову), Йунусу (Ионе), Харуну (Аарону), Сулейману (Соломону). |
And homely and busy and accurate and... and all... | Хозяйственная, работящая, аккуратная и все такое. |
Thanks and praises and praises, and wash and shower, and hosts, and head. | Спасибо и похвалы и хвалит, и мыть, и душа, и хозяева, и голову. |
And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel. | Кеседа, Хазо, Пилдаша, Идлафа и Вафуила |
And potatoes and gravy and jam and... | А мне картошки с соусом и джем. |
And We inspired Abraham, and Ishmael, and Isaac, and Jacob, and the Patriarchs, and Jesus, and Job, and Jonah, and Aaron, and Solomon. And We gave David the Psalms. | Откровение Коран и шариат так же, как до тебя Нуху (Ною), и пророкам после него, и Ибрахиму, и Исмаилу, и Исхаку, и Йакубу, и коленам (пророкам Аллаха из потомства Йакуба), и Исе, и Аййубу (Иову), и Йунусу (Ионе), и Харуну (Аарону), и Сулайману, и дали Дауду Псалтырь. |
Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse, | принесли постелей, блюд и глиняных сосудов, и пшеницы, и ячменя, и муки, и пшена, и бобов, и чечевицы, и жареных зерен, |
And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth | а Захария, Азиил, Шемирамоф, Иехиил, Унний, Елиав, Маасей и Ванея на псалтирях, тонким голосом. |
Related searches : Passivated And Sealed - Pickled And Oiled - Glass Passivated - Yellow Passivated - Zinc Passivated - Pickled Cabbage - Pickled Vegetables - Pickled Herring - Pickled Onions - Pickled Egg - Pickled Sauce - Pickled Cheese - Pickled Food