Translation of "rohs recast" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
Recast survivors as wonderful, lovable people with full futures. | Покажите переживших насилие, как замечательных людей, достойных любви и счастливого будущего. |
Ukraine never managed to recast its state after the Soviet Union s collapse. | Украина так и не смогла обновить кадры в государстве после распада Советского Союза. |
Policymakers should recast agriculture in the new environment of globalization, supply chains, and growing domestic demand. | Стратегам следует вписать сельское хозяйство в среду глобализации, систем снабжения и растущего внутреннего спроса. |
For that reason, it is all the more important that diplomacy be recast and given one last chance. | Именно по этой причине важно дать последний шанс дипломатическому урегулированию. |
Indeed, for many countries, nomads recast as intrepid entrepreneurs could be the key to securing a prosperous future. | Во многих странах кочевники в своей новой роли бесстрашных предпринимателей могли бы стать ключевым звеном в обеспечении будущего процветания. |
So discussions about deficits should be recast in terms of the really long term intergenerational issues that matter. | Таким образом, вопросы бюджетного дефицита должны рассматриваться в свете важнейших долгосрочных последствий, распространяющихся на несколько поколений. |
The twenty first century requires profound changes that will be possible only if the Organization is truly recast. | XXI век требует глубоких перемен, которые будут возможны лишь в том случае, если Организация Объединенных Наций будет радикально перестроена. |
For example, the VAR(2) model formula_9can be recast as the VAR(1) model formula_10where I is the identity matrix. | VAR, VEC и коинтеграция Рассмотрим эту взаимосвязь на примере простейшей модели VAR(1)formula_13Пусть C матрица собственных векторов матрицы A. Пусть formula_14. |
It was necessary, therefore, for the Department of Public Information to recast its priorities in the light of recent developments. | Поэтому необходимо, чтобы Департамент общественной информации пересмотрел свои приоритеты в свете последних событий. |
Commercial legislation was being recast in order to bring Polish law into line with the standards of the European Union. | Вносимые в настоящее время изменения в торговое законодательство позволят приблизить польские законы к нормам Европейского союза. |
On July 22, 2001, B service over the Manhattan Bridge was again interrupted and service recast similarly to the 1986 changes. | 22 июля 2001, B был снова пущён по Манхэттенскому мосту и путь стал аналогичен как в 1986 году. |
It was also noted that the last sentence of paragraph 1 should be either deleted or recast as its meaning was unclear. | Было отмечено также, что последнее предложение пункта 1 следует исключить или изменить его формулировку, поскольку смысл его не ясен. |
More importantly, he began to recast some of Aristotle s teachings and medieval natural law doctrines to arrive at a conception of human rights. | Более важно то, что он начал переделывать некоторые из учений Аристотеля и средневековых доктрин естественного права, чтобы прийти к концепции прав человека. |
But if Iran turns away from terror and its pursuit of catastrophic weapons, it will find a US prepared to recast the relationship. | Но если Иран откажется от террора и своей погони за катастрофическим оружием, он обнаружит, что Соединенные Штаты готовы пересмотреть отношения. |
His Government was confident that the United Nations, its Member States, NGOs and civil society could work together to recast cooperation on human rights. | Правительство Камеруна убеждено в том, что Организация Объединенных Наций, НПО и гражданское общество могут объединить усилия для того, чтобы перестроить сотрудничество в области прав человека. |
Other efforts to recast the Doha Development Agenda or prejudge the results of the Doha Round did not help the process but rather obstructed it. | Другие попытки внести изменения в принятую в Дохе Программу развития или повлиять на результаты начатого в Дохе раунда переговоров не только не будут способствовать успеху этого процесса, но дадут прямо противоположный результат. |
These have had to be recast and streamlined in the last few years, to re orientate them to the needs of all regardless of race. | Все это пришлось реформировать и совершенствовать в течение последних нескольких лет, с тем чтобы переориентировать на удовлетворение потребностей всех, независимо от расы. |
If we recast these benefits as annual installments, a realistic Doha outcome could increase global income by more than 3 trillion every year throughout this century. | Если мы сделаем эту прибыль частью ежегодного вложения, то реалистичный исход переговоров в Дохе может увеличить глобальный доход более чем на 3 триллионов долларов США каждый год на протяжении этого века. |
Nothing would be lost if this definition were to be recast in the form of a composite of income poverty, human development poverty and social exclusion. | Ни один из этих элементов не будет утрачен, если это определение изменить таким образом, чтобы под нищетой понималось комплексное явление, характеризующееся острой нехваткой доходов, низким уровнем развития человека и социальной изоляцией. |
Such are the EMU s benefits that the visible costs of remaining a non member are beginning to recast the political debate surrounding euro adoption in several countries. | Подобные преимущества европейского экономического и валютного союза на фоне стран, не являющихся членами этой организации, начинают направлять политические дебаты относительно принятия евро в нескольких странах в новое русло. |
Secularists see the schools growing role in Turkey's education system as yet another sign that AKP is trying to recast the country in its own traditionalist image. | По мнению секуляристов , растущие роль и влияние таких школ в Турции это еще один признак того, что правящая партия старается переделать страну в угоду своим традиционалистским представлениям. |
Rather, a pragmatic approach has been chosen which started from AIA legacy X12 documents to recast them in XML according to the xCBL way of doing this. | Они выбрали прагматический подход, предполагавший преобразование традиционных документов X12, использовавшихся АААП, в формы XML в соответствии с концепцией xCBL. |
And Euroskeptic British politicians see this as an opportunity to recast the UK s relationship with the EU indeed, for some, it means a chance to negotiate an exit. | И евроскептически настроенные британские политики видят в этом возможность для переделки отношений Великобритании с ЕС, более того, для некоторых, это означает шанс договориться о выходе. |
Such are the EMU s benefits that the visible costs of remaining a non member are beginning to recast the political debate surrounding euro adoption in several countries. 160 | Подобные преимущества европейского экономического и валютного союза на фоне стран, не являющихся членами этой организации, начинают направлять политические дебаты относительно принятия евро в нескольких странах в новое русло. |
Assessed contributions systems, for example, could recast the way in which the components of the assessed budget are defined, with adjustments to the particular needs of individual organizations. | Например, применение систем начисленных взносов могло бы привести к изменению порядка определения компонентов бюджета, формирующегося за счет начисленных взносов, корректируя их с учетом конкретных потребностей каждой организации. |
However, due to RoHS regulations in Europe, it was claimed it could not be distributed to Europe in its original form and the European market had to wait for an adapted version which would be produced through Bazix and distributed to Europe by Bazix. | Согласно объявлению компании Bazix, являющейся официальным представителем MSX Association в Европе, система не могла быть выпущена в её текущем виде в США или Европе из за несоответствия некоторых её частей требованиям этих стран. |
Here, if all the expressions of good feeling cannot be made concrete, an incomparable opportunity to recast Sino US relations around the issue of climate change will have been lost. | Если и на этот раз многочисленные заявления о дружественных отношениях не приведут к конкретным результатам, отличный шанс заново отлить американо китайские отношения вокруг борьбы с изменением климата будет утрачен. |
For nearly a decade, any attempt to recast the debate about the events of September 11, 2001, away from the prevailing theological narrative has been depicted as subversive and unpatriotic. | На протяжении почти десяти лет любая попытка пересмотреть дискуссии о событиях 11 сентября 2001 года, чтобы уйти от сложившегося богословского изложения, изображалась как антиправительственная и непатриотичная. |
Such precedent demonstrates that it is not only desirable but also feasible to recast the driving force of trade negotiations from purely mercantilist, commercial interest towards the imperative of development. | Такой прецедент демонстрирует не только желательность, но и возможность сделать так, чтобы движущими силами торговых переговоров являлись не чисто меркантилистические коммерческие интересы, а в большей мере императив развития. |
This is the building that they had no money, and they had to recast it, and they said, if we give you 100,000 dollars, what can you do with it? | Это здание, которое у них не было денег, и они хотели переоформить, и они сказали, если мы дадим Вам 100,000 долларов, что Вы сможете с этим сделать? |
However, it was suggested that recommendation 12 should be recast to address the rights of the acquisition financier in the case of insolvency rather than the duties of the insolvency representative. | Вместе с тем было высказано мнение о том, что рекомендацию 12 следует несколько изменить, с тем чтобы уделить основное внимание правам стороны, финансирующей закупки, в случае несостоятельности, а не обязанностям управляющего в деле о несостоятельности. |
Today apos s world is more complex than ever before, and the concept of development, therefore, has to be recast in the light of new political and economic realities and trends. | Сегодняшний мир является более сложным, чем ранее, и концепция развития поэтому должна быть пересмотрена в свете новой политической и экономической действительности и тенденций. |
For more than two decades, shareholders in all the developed countries, unorganized and passive from 1945 until 1975 1980, have recast themselves in the form of pension funds, investment funds, and hedge funds. | На протяжении более двадцати лет акционеры во всех развитых странах, неорганизованные и пассивные на протяжении 1945 1975 1980 годов, провели реорганизацию в своих рядах, образовав различные пенсионные, инвестиционные и хеджевые фонды. |
Under goal 1 relating to information, the Mine Action Service had completely recast its website and the fact that 5,000 users visited it weekly indicated that it was an important repository of information. | В рамках цели 1, касающейся информации, Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, полностью видоизменила свой веб сайт, и тот факт, что его еженедельно посещает 5000 человек, свидетельствует о его значении как важного хранилища информации. |
9.3 As to the State party's remaining arguments, the Committee considered that these generally recast the arguments originally advanced to it in the course of the Committee's initial consideration of the admissibility of the petition. | 9.3 Что касается остальных аргументов государства участника, то Комитет считает, что большинство этих аргументов уже предлагалось вниманию Комитета в ходе первоначального рассмотрения Комитетом вопроса о приемлемости петиции. |
Recast as after calculating the net present value of the stream of future benefits, a realistic Doha outcome could increase global income by more than 3000 billion per year, 2500 billion of which would go to the developing world. | Пересчитав чистую текущую стоимость потока будущих выгод, реалистичный результат переговоров в Дохе может увеличить глобальный доход на более 3000 миллиардов в год, 2500 миллиарда из которых пойдут в развивающийся мир. |
219. It was suggested that, in view of the fact that the introduction might function as an executive summary of the Guide, it should be recast so as to sufficiently emphasize important principles and features of the Model Law. | 219. Ввиду того, что введение может служить в качестве исполнительного резюме руководства, было высказано предложение о его переработке, с тем чтобы в достаточной степени выделить важные принципы и особенности типового закона. |
Beginning with Shadow the Hedgehog , the cast of Sonic X would assume their respective voice roles in all Sonic games released between 2005 and 2010, at which point all the roles were recast with the exception of Mike Pollock as Eggman. | Данный состав озвучивал серию начиная с игры Shadow the Hedgehog (2005) и оканчивая Sonic Sega All Stars Racing (2010), кроме Майка Поллока, голоса доктора Эггмана, который продолжает озвучивать своего персонажа по сей день. |
It is otherwise noted with respect to article 57(1) that variant A is based on the original text of the draft instrument, whereas variant B is a result of a recast by the UNCITRAL secretariat requested by the Working Group. | Кроме того, в отношении статьи 57(1) следует отметить, что вариант А основан на первоначальном тексте проекта документа, в то время как вариант В является результатом пересмотра этого текста Секретариатом ЮНСИТРАЛ в соответствии с просьбой Рабочей группы. |
73. While some members suggested that the gist of the proposed text should be transferred to the preamble, others took the view that a substantive provision along the lines of article 5 was essential and that the current wording should be strengthened and recast in a positive form. | 73. При том что одни члены предлагали перенести суть предлагаемого текста в преамбулу, другие высказывались за необходимость дать в основном тексте положение в духе статьи 5 и усилить нынешнюю формулировку, составив ее в позитивной форме. |
International assistance was recast development loans became structural adjustment loans,'' intended to help heavily indebted developing countries avoid default and made conditional upon countries undertaking reforms favored by the Washington Consensus. Aid fatigue set in and, as the Cold War diminished, official aid flows declined as it was no longer necessary to bribe countries to keep them out of the Soviet camp. | Наступил период явного спада в предоставлении помощи, и по мере того, как уменьшалась опасность Холодной Войны, убывали и потоки официальной помощи, поскольку больше не было необходимости покупать согласие развивающихся стран держаться в стороне от советского лагеря. |
Related searches : Recast Directive - Recast Regulation - Recast Layer - Directive Recast - Rohs Conformity - Rohs Conform - Rohs Complaint - Rohs Declaration - Rohs Compliant - Rohs Directive - Rohs Reach - Has Been Recast - Should Be Recast