Translation of "starkly" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Starkly - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The prognoses for each case are starkly different.
Прогнозы для каждого из данных случаев резко отличаются.
The crisis has starkly revealed the insufficiencies of existing banking supervision.
Кризис четко показал недостатки существующей системы надзора за деятельностью банков.
Now, the widening rift between the US and Japan has become starkly apparent.
Теперь расширяющийся раскол между Японией и США резко стал очевиден.
Speaking before the Bundestag last October, German Chancellor Angela Merkel put the matter starkly
Выступая перед Бундестагом в октябре прошлого года, канцлер Германии Ангела Меркель поставила вопрос резко
This dimension is starkly evident in nearly every issue now before the Security Council.
Эти проблемы самоочевидны практически по всем вопросам, рассматриваемым Советом Безопасности.
The stark truth, however, is that the moral imperatives of each activity are starkly different.
Беспощадная правда, однако, заключается в том, что моральные побуждения, стоящие за этими действиями, совершенно разные.
The reason, according to Klimeniuk, was that the project was received as starkly anti Putin.
что проект воспринимался как резко антипутинский.
To be sure, the Bush doctrine is not stated starkly it is buried in Orwellian doublespeak.
Разумеется, доктрина Буша не выражается явно она похоронена в двусмысленности Орвелла.
What was true in Merton s day is becoming even more starkly true in today s globalized economy.
То, что было верно во времена Мертона, становится еще более верным в условиях нынешней глобализованной экономики.
The differences between the new and old cycle are starkly revealed in attitudes toward the trade deficit.
Различия между новым и старым циклом резко проявляются в отношении к торговому дефициту.
And as the global financial crisis starkly demonstrated, regulators have struggled to keep pace with financial innovation.
Как ярко показал мировой финансовый кризис, регуляторы с большим трудом поспевают за инновациями в финансовой сфере.
Nevertheless, Ahmadinejad s election starkly clarifies the challenge that Iran poses for Western policy and Middle East stability.
Тем не менее, избрание Ахмадинежада делает абсолютно ясной сложность проблемы, которую представляет Иран для западной политики и стабильности на Ближнем Востоке.
This version also starkly revealed the ambiguity of lines like One race one hope One real decision .
Эта песня показала неоднозначность таких строк, как one race one hope one real decision в свою пользу.
Yet it is starkly obvious that peace in the Middle East will not be born out of projects.
Совершенно очевидно то, что мир на Ближнем Востоке не родится из различных проектов.
In the Iraq crisis, both the Foreign Affairs and Defense Ministries voiced opinions starkly at odds with Putin.
В иракском кризисе и Министр Иностранных Дел и Министр Обороны выразили свои мнения, совершенно противоположные мнению Путина.
Economists at the Bank for International Settlements an organization of central banks were laying out the risks very starkly.
Экономисты Банка международных расчетов организации центральных банков говорили об этих рисках очень четко.
The tsunami disaster starkly demonstrated that extraordinary levels of funding are achievable, provided there is political commitment and will.
США, то в ответ на призыв Организации помочь людям, пострадавшим от засухи в Джибути, было выделено только 7,5 млн. долл. США, или 5,3 процента необходимых средств.
The impact of the long recession of the past few years was felt most starkly in the developing countries.
Воздействие длительного периода экономического спада в последние несколько лет особенно ощущалось в развивающихся странах.
The war in Iraq raised starkly the question of the international order, in particular about the role of the UN.
Война в Ираке жестко поставила перед человечеством вопрос мирового устройства и, в частности, вопрос роли ООН в современном мире.
This divergence was starkly apparent in 2012, at a conference convened in Dubai by the UN s International Telecommunications Union (ITU).
Это расхождение было остро заметно в 2012 году на конференции, созванной в ДубаеМеждународным союзом электросвязи (МСЭ) ООН.
And, you know, Goya's painting is in color, but it's all so starkly lit that it might as well be
(М) Картина Гойи цветная, (М) но она так резко освещена, что... (Ж) Да.
'If you want to hear the challenge starkly expressed, 'you can go to a place like this in Kansas City.'
Если вы хотите почувствовать этот вызов четко выраженным, вы можете отправиться в место вроде этого, в Канзасе.
Nothing highlights the benefits of regional integration as starkly as major infrastructure projects that are of common interest to several countries.
Ничто так ярко не подчеркивает преимущества региональной интеграции, как крупные инфраструктурные проекты, которые представляют общий интерес для нескольких стран.
Admittedly, the various crises affecting the eurozone have highlighted sometimes starkly so the need to reform our institutions and the way they operate.
Общепризнанно, что разные кризисы, влияющие на еврозону, подчеркивают а иногда и очень резко необходимость реформирования наших институтов и методов их работы.
Just recently, two of Putin s deputies gave interviews to two Western media outlets offering what sounded like starkly opposite visions for Russia s development.
Совсем недавно два заместителя Путина дали интервью двум западным изданиям, предлагая нечто похожее на сильно противоположное видение развития России.
Indeed, it is now starkly apparent that much of Al Qaida and its top leadership prefer refuge in Pakistan to any other place.
В самом деле, теперь очевидно, что большая часть членов Аль Каиды и ее высшее руководство предпочитают укрываться именно в Пакистане, а не в каком либо другом месте.
The starkly conflicting impressions illustrate the uneasy relationship that has taken hold between the military and an often distant, sometimes adoring American public.
Совершенно противоположные впечатления иллюстрируют нелегкие отношения, которые установились между армией и часто равнодушной, иногда восхищенной американской публикой.
This achievement contrasts starkly with all the critical voices that warned against the experiment of European Monetary Union and even predicted its early failure.
Это достижение резко контрастирует со всеми критическими отзывами, которые выступали против эксперимента Европейского валютного союза и даже предсказывали его ранний провал.
As the eurozone crisis has starkly reminded us, decentralization cannot extend too far into the budgetary sphere, lest it threaten the common currency s survival.
Как резко напомнил нам кризис еврозоны, децентрализация не может распространяться слишком далеко в бюджетной сфере, чтобы не поставить под угрозу выживание общей валюты.
It cannot be said too starkly without willing troop contributors the United Nations cannot exercise its responsibilities in the field of peace and security.
Можно без преувеличения сказать, что без готовности стран, предоставляющих войска, Организация Объединенных Наций не может выполнять свои обязанности в области мира и безопасности.
This was starkly illustrated in the second week of March, when US defense officials vented their frustration with the Syrian opposition in several press briefings.
Это было ярко продемонстрировано на второй неделе марта, когда американские военные чиновники высказали свое разочарование сирийской оппозицией во время нескольких брифингов для прессы.
When public support for Putin s annexation of Crimea wanes as it will his failings will shine more starkly in the light of the MH17 catastrophe.
Когда общественная поддержка аннексии Крыма Путиным ослабится а это случится его провалы засияют ярче в свете катастрофы MH17.
The question is what can be done about this state of affairs, which contrasts starkly with the encouraging outlook that prevailed just a few years back.
Вопрос заключается в том, как можно исправить такое положение дел, которое резко противоречит вдохновляющей перспективе, существовавшей всего лишь несколько лет назад.
Three situations that illustrate this challenge most starkly are those in the Darfur region of the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and northern Uganda.
Масштабы этой задачи наиболее наглядно проявляются в трех ситуациях, а именно в районе Дарфура в Судане, Демократической Республике Конго и северной части Уганды.
Events this year, most recently and starkly in Pakistan, have highlighted the importance of expanding and improving our capacity to respond quickly and effectively to major disasters.
События текущего года, последние из которых произошли в Пакистане, красноречиво свидетельствуют о важности расширения и совершенствования возможностей по оперативному и эффективному реагированию на крупные бедствия.
Because today's astronomers, by turning powerful telescopes to the sky, have captured a handful of starkly informative photons a kind of cosmic telegram billions of years in transit.
Потому что астрономы нашего времени, направив свои мощные телескопы в небо, поймали горстку скупых на подробности фотонов своего рода космическую телеграмму, которая путешествовала миллиарды лет,
By opting for the Tiananmen Square massacre in 1989, the Chinese Communist leadership set their country on a road starkly different from the one on which Russia subsequently embarked.
Выбрав бойню на площади Тяньаньмэнь в 1989 году, коммунистическое руководство Китая поставило свою страну на путь, резко отличающийся от того, на котором впоследствии оказалась Россия.
The result is a continuing disaster for the poorest countries, where the burden of infectious disease is rising starkly, in diseases ranging from Malaria, to HIV AIDs and Tuberculosis.
Результатом является продолжение катастрофы для беднейших стран, в которых бремя инфекционных заболеваний стремительно растет, начиная с заболеваний малярией и заканчивая СПИДом и туберкулезом.
The events in Bosnia and Herzegovina and, recently, in Rwanda starkly demonstrate the sluggishness of the decision making process and the lack of responsiveness on the part of the system.
События в Боснии и Герцеговине, а также недавние события в Руанде ясно продемонстрировали замедленность процесса принятия решений и отсутствие быстрого реагирования со стороны системы.
To put it starkly, such drastic carbon cuts are likely to do a lot more damage than climate change to our quality of life (especially for those in the developing world).
Короче говоря, такое резкое снижение выбросов углекислого газа, скорее всего, принесет больше вреда нашему благосостоянию (особенно тем, кто живет в развивающихся странах), чем изменение климата.
Even more starkly unbalanced political landscapes can be found in France and Italy, where neither President Chirac nor Prime Minister Berlusconi need fear their challengers indeed neither has a challenger to speak of.
Еще более выражено несбалансирован политический ландшафт во Франции и Италии, где ни президенту Шираку, ни премьеру Берлускони не приходится опасаться оппозиции, ведь на их пути вообще отсутствуют достойные соперники.
Indeed, the Egyptian and Saudi attitude contrasts starkly with that of two Western powers with extensive influence in Lebanon, the United States and France, which support the UN inquiry wherever it might go.
Действительно, отношение Египта и Саудовской Аравии резко контрастирует с отношением двух Западных держав, имеющих большое влияние в Ливане, а именно Соединенных Штатов и Франции, которые поддерживают расследование ООН независимо от его возможного исхода.
The situation in the former Yugoslavia and, until recently, in South Africa starkly exemplified the divisive effect of racism, which was inconsistent with the ethics and values essential for peaceful relationships between peoples and between nations.
Положение в бывшей Югославии и до недавнего времени в Южной Африке ярко свидетельствует о разделяющем воздействии расизма, который несовместим с этикой и ценностями, необходимыми для мирных отношений между народами и между нациями.
The world of chess, with which I am closely familiar, starkly illustrates the way in which innovation in the coming decades may have a very different effect on relative wages than it did over the past three decades.
Мир шахмат, с которым я знаком довольно близко, поразительным образом иллюстрирует пути, с помощью которых инновации в ближайшие десятилетия могут оказать совершенно иное воздействие на относительные зарплаты, чем это было в предыдущие три десятилетия.
IMF Managing Director Christine Lagarde recently put it more starkly, noting that the world s 85 richest people control more wealth than the world s 3.5 billion poorest people, and that this degree of inequality is casting a dark shadow over the global economy.
Управляющий директор МВФ Кристин Лагард недавно выразилась более резко, отметив, что 85 самых богатых людей мира контролируют больше богатства, чем 3,5 миллиарда его беднейших людей, и что такая степень неравенства бросает тень на мировую экономику.

 

Related searches : Starkly Different