Translation of "untruth" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Untruth - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
His heart added no untruth to what he saw. | Не солгало сердце (ему) Пророку в том, что он видел (своими глазами). То, что Пророк видел, когда своей душой и телом поднимался на небеса в Ночь Вознесения, это он видел своими глазами и он осознавал, что он видит. |
His heart added no untruth to what he saw. | Сердце (ему) не солгало в том, что он видел. |
His heart added no untruth to what he saw. | и сердце не солгало о том, что он увидел. |
His heart added no untruth to what he saw. | Сердце Мухаммада уверовало и признало то, что узрели его глаза. |
His heart added no untruth to what he saw. | Сердце его (т. е. Мухаммада) подтвердило то, что он видел воочию . |
His heart added no untruth to what he saw. | То, что узрели ум и сердце, они (пророку) не солгали, |
His heart added no untruth to what he saw. | Сердце его не обманывалось тем, что он видел. |
Now.. you're very distinctly moving from untruth to truth. | И тогда вы определённо окажетесь на пути от ложного к истинному. |
You are aware of truth and untruth at the conceptual level. | Вы осведомлены об истине и не истине на концептуальном уровне. |
She will come directly,' Dolly said awkwardly, not knowing how to tell an untruth. 'Oh, here she is!' | Она сейчас придет, неловко, не умея говорить неправду, говорила Долли. Да вот и она. |
So Isha Kriya is an extremely simple process but a powerful tool to constantly move from untruth to truth. | Итак, иша крия очень простая практика, вместе с тем это действенный инструмент, на пути от ложного к истинному. |
'No, she could not possibly tell an untruth with such eyes,' thought the mother smiling at her agitation and joy. | Нет, неправду не может она сказать с этими глазами , подумала мать, улыбаясь на ее волнение и счастие. |
When you're looking for the Truth and you're finding the untruth, you're on to the mind you smell the rat? | Когда вы ищите истину, а находите ложное,м? Вы попали в ум, тут пахнет подвохом. |
(They will be told) This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it. | (И скажут им ангелы) Это (наказание) вам (дается) за то, что вы радовались на земле без права жили в неведении и радовались, когда совершали грехи , и за то, что вы торжествовали! |
(They will be told) This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it. | Это вам за то, что вы радовались на земле без права, и за то, что вы превозносились! |
(They will be told) This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it. | Это вам за то, что вы ликовали на земле без всякого права и превозносились. |
(They will be told) This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it. | Неверным скажут Это наказание следствие того, что вы в земном мире радовались не тому, что достойно радости. И вы очень радовались, когда вред постигал пророков Аллаха и праведников. |
(They will be told) This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it. | Им скажут Это наказание вам за то, что вы ликовали на земле без права на то и за высокомерие ваше. |
(They will be told) This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it. | Все это вам за то, Что на земле вы радостям без права предавались За то, что величались горделиво, Гордынею превозносясь. |
(They will be told) This is because while you were on earth you took delight in untruth and exulted in it. | За то, что вы на земле веселились не по надлежащему, за то, что были надменны, |
Regarding this campaign of disinformation, there is a saying that I would like to reiterate here The truth is one, but untruth is manifold . | По поводу этой кампании дезинформации существует пословица, которую я хотел бы здесь повторить quot Ложь разнообразна, а правда одна quot . |
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say It is a manifest untruth? | Почему же, когда вы услышали это обвинение Аиши, жены Пророка, в совершении прелюбодеянии , не подумали верующие мужчины и верующие женщины в своих душах хорошо и не сказали Это очевидно измышленная ложь ? |
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say It is a manifest untruth? | Отчего бы, когда вы это услышали, верующие мужчины и женщины не подумали в своих душах хорошо и не сказали Это ясная ложь ? |
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say It is a manifest untruth? | Почему же, когда вы услышали это, верующие мужчины и женщины не подумали о самих себе (друг о друге) хорошее и не сказали Это очевидная клевета ? В таких случаях правоверные обязаны не думать плохо о своих собратьях и не верить слухам и ложным обвинениям. |
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say It is a manifest untruth? | Почему же, когда вы услышали это, верующие мужчины и женщины не подумали о самих себе (друг о друге) хорошее и не сказали Это очевидная клевета ? |
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say It is a manifest untruth? | Почему же вы, верующие мужчины и женщины, когда услышали эту ложь , не обратились душой к благому и не сказали Это явная ложь! ? |
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say It is a manifest untruth? | Так отчего же вы, и девы, и мужи, Которые уверовали (в Бога), Услышав эту (клевету), О добром не подумали и не сказали Здесь очевидна клевета и ложь! ? |
Why did not the believers, men and women, when ye heard it, think good of their own own folk, and say It is a manifest untruth? | Когда вы о том услышали, тогда верующие и верующия разве не высказали своего доброго мнения, и разве не говорили Это очевидная ложь? |
The process itself was a slow one, ensuring that the music was fully expressing each character in their truth or untruth, while also maintaining an outside eye. | Сам по себе процесс был медленным, гарантируя, что музыка будет выражать полностью каждого персонажа в свете правды и неправды, в тоже время оставляя что то скрытым от глаз. |
In the imagination I saw the endless possibility of life, the endless truth, the permanent creation of reality, the place where anger was an expression in the search for love, a place where dysfunction is a true reaction to untruth. | В воображении я увидел бесконечную возможность жизни, глубокую истину, постоянное созидание реальности, место, где гнев был выражением поиска любви, место, где рассогласованность является истинной реакцией неправды. |