Translation of "upsurge" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

Upsurge - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The upsurge is not limited to Asia.
Подобное повышение наблюдается не только в Азии.
Meanwhile, China has witnessed an upsurge in local child prostitution.
В свою очередь в Китае наблюдается рост проституции среди местных детей.
The extent to which Khamenei fears this social upsurge is stunning.
Хаменеи просто панически боится этого общественного всплеска.
After World War II, Dubica has an upsurge of different sport organizations.
После Второй мировой войны, в Босанска Дубице начали создаваться различные спортивные организации.
The upsurge in violence against civilian populations in Darfur seriously affected children.
Эскалация насилия в отношении гражданского населения Дарфура серьезно отражается на детях.
Economic and infrastructure development was also significant, with an upsurge in tourism.
С подъемом туризма произошло также оживление экономического развития и деятельности по укреплению инфраструктуры.
Organized criminal groups have been responsible for an upsurge in cases of kidnapping.
Организованные преступные группы ответственны и за рост числа случаев похищения людей.
The upsurge in terrorism since September 2001 required a strengthening of international cooperation.
Рост терроризма после сентября 2001 года обусловил необходимость укрепления международного сотрудничества в этой области.
In all, nearly 4 million hectares were treated during the 1992 1994 upsurge.
В целом во время нашествия 1992 1994 годов было обработано свыше 4 млн. га земли.
Reversing the upsurge in fiscal deficits is also critical to the global economy s health.
Ликвидация роста бюджетного дефицита является также решающим вопросом для мирового экономического здоровья.
Yet the government is obviously worried by the upsurge of xenophobia and neo Nazi violence.
Тем не менее, правительство откровенно озабочено ростом ксенофобии и жестокости нео нацистов.
Increases in civil strife and underdevelopment have resulted in an unprecedented upsurge in humanitarian emergencies.
Усиление гражданских волнений и отсталость породили беспрецедентную волну чрезвычайных ситуаций в гуманитарной области.
This is blatantly obvious in its failure to respond creatively to the Arab world s democratic upsurge.
Об этом вопиюще свидетельствует его неспособность творчески отреагировать на становление демократии в арабском мире.
We know that the negotiating process has often been marred by an upsurge in political violence.
Мы знаем, что процесс переговоров часто омрачался проявлениями политического насилия.
The upsurge in cases can be explained largely by the increase in the number of unvaccinated children.
Вспышку в случаях кори можно объяснить в значительной степени увеличением количества непривитых детей.
However, much of the upsurge represented a return to trend after the blighted years of the 1980s.
Однако в основном этот всплеск в потоках капитала представлял собой возвращение к прежней тенденции после серьезного сбоя в 80 х годах.
This upsurge is due, inter alia, to obscurantist behaviour that is fundamentally opposed to universally accepted values.
Этот всплеск террористической активности объясняется, в частности, обскурантским поведением, которое по самой своей сути противоречит универсально признанным ценностям.
Shortly after the Israeli withdrawal in September, there was a worrying upsurge of violence in the Gaza Strip.
Вскоре после ухода Израиля из сектора Газа в сентябре наблюдался рост насилия в секторе Газа, что не могло не вызывать опасения.
The recent upsurge in violence in South Africa is also a cause of tremendous concern to the OIC.
Недавний всплеск насилия в Южной Африке также вызывает огромную обеспокоенность ОИК.
Some noted that the upsurge in the use of NPOs was proof of the validity of the category.
Одни из них отметили, что резкое расширение практики использования НСС является подтверждением обоснованности создания такой категории.
The early 1990s witnessed an upsurge in terror and other manifestations of extremism owing to the internal armed conflict.
Начало 90 х годов сопровождалось всплеском террора и другими проявлениями крайнего экстремизма, обусловленным внутренним вооруженным конфликтом.
(b) The protracted humanitarian crisis in Darfur and recent upsurge in violence perpetrated by all parties to the conflict
b) затянувшимся гуманитарным кризисом в Дарфуре и недавней вспышкой насилия, чинимого всеми сторонами в конфликте
Sadly, we still witness an upsurge of acts of violence and of discord in many parts of the country.
К сожалению, мы все еще являемся свидетелями эскалации актов насилия и разногласий во многих частях страны.
Recent developments suggest that when political parties begin active campaigning for elections an upsurge in political violence is possible.
Недавние события предполагают, что когда политические партии начинают активную предвыборную кампанию, возможны вспышки политического насилия.
And, like any powerful theory, I am sure it will lead to an upsurge of empirical work in this field.
И как всякая мощная теория, я уверен, она приведет к всплеску эмпирических работ в этой области.
Our delegation envisages an upsurge in the demand for humanitarian assistance, with food and medical supplies being the obvious priorities.
Наша делегация предвидит увеличение спроса на гуманитарную помощь, при этом очевидными приоритетами будут продовольствие и медикаменты.
quot The Security Council deplores the recent upsurge in violence and discord in South Africa, especially in the East Rand.
quot Совет Безопасности выражает сожаление по поводу недавнего всплеска насилия и обострения разногласий в Южной Африке, особенно в Ист Рэнде.
63. The recent upsurge in factional fighting has precipitated the flight of over 100,000 people from their mainly rural homes.
63. Недавнее усиление боев между группировками вынудило свыше 100 000 человек, главным образом в сельских районах, покинуть свои дома.
Well, November, Christmas video games come out, and there may well be an upsurge in the concern about their content.
В ноябре, перед рождеством, выходят новые игры, и они, скорее всего, вызывают всплеск беспокойства по поводу их содержания.
Following World War I, an upsurge of political consciousness throughout the Caribbean led to the formation of the Representative Government Association.
Вскоре последовавшая Первая мировая война, а также повышение политического сознания повсюду в акватории Карибского моря привело к формированию Ассоциации Представительного правления.
The southern and parts of the eastern regions of the country have borne the brunt of the recent upsurge in violence.
Вспышки насилия в последнее время в основном наблюдались в южных регионах и отдельных районах восточной части страны.
There are some indications that the upsurge in ADF NALU activity is being instigated by other armed groups in the area.
Имеются свидетельства того, что другие вооруженные группы в этом районе подстрекают ОДС НАОУ к активизации своей деятельности.
However, the ensuing upsurge in violence seriously undermined the fledgling coordination between the parties, bringing back feelings of frustration and disappointment.
Тем не менее последующий всплеск насилия серьезно подорвал становление координации между сторонами, вновь вызвав чувства разочарования и отчаяния.
Notwithstanding the dramatic upsurge in their humanitarian relief work in the 1980s, the organization of the agencies underwent no fundamental change.
Несмотря на огромное увеличение работы в области гуманитарной помощи в 80 х годах, структурная организация не претерпела никаких фундаментальных изменений.
During the past year, my Government has made clear its concern about the upsurge in fighting among the warring Afghan parties.
В течение года мое правительство ясно высказывало свою озабоченность относительно увеличения масштабов военных действий между воюющими афганскими сторонами.
In fact, this seasonal upsurge in sugar consumption is just part of a huge transition in world health that is now underway.
На самом деле этот сезонный всплеск потребления сахара лишь часть происходящего в настоящее время колоссального изменения в состоянии здоровья населения мира.
Today s upsurge of micro nationalism is not just a consequence of the revolt against empires it is also a revolt against globalization.
Сегодня обострение проявлений микро национализма является, по сути, не только  восстанием против империй, но также восстанием против глобализации.
In contrast to the 2010 fires, there has been no real upsurge in technological innovations to crowdsource volunteer efforts for wildfire victims.
В отличие от пожаров в 2010 году, в этот раз не произошло настоящего бума в технологических инновациях для координации волонтёрских усилий и помощи жертвам пожаров.
We are concerned at the recent upsurge of violence, which has threatened to upset the delicate truce of the past few months.
Мы обеспокоены недавней вспышкой насилия, которая угрожает нарушить хрупкое перемирие, которого удалось добиться несколько месяцев назад.
The most dangerous trends, including the upsurge of global imbalances and the dramatic financialization of the economy, accelerated dangerously from about 2004 onwards.
Наиболее опасные тенденции, в том числе рост глобальных дисбалансов, а также драматичная финансизация экономики, опасно ускорились приблизительно с 2004 года.
That is why governments in Bosnia and Herzegovina have to find ways and possible means to prevent an upsurge in the poverty rate.
Именно поэтому правительствам в Боснии и Герцеговине необходимо найти пути и возможные средства для предотвращения стремительного роста коэффициента бедности.
The entire task force project and the consolidated budgeting exercise had resulted in a strong upsurge of consultation and interaction among duty stations.
Весь этот проект данной целевой группы и вся работа по составлению сводного бюджета привели к резкой активизации консультаций и взаимодействия между местами службы.
15. The campaigns to overcome the 1992 1994 desert locust upsurge were a collaborative effort between affected countries, regional organizations, donors and FAO.
15. Кампании по борьбе против нашествия пустынной саранчи в период 1992 1994 годов характеризовались совместными усилиями пострадавших стран, региональных организаций, доноров и ФАО.
The remarkable growth in the early 1990s is really a matter of some regional success stories rather than a general upsurge in industrial output.
Высокие темпы роста, отмеченные в начале 90 х годов, в действительности являются следствием успехов, достигнутых отдельными регионами, а не следствием общего увеличения объема промышленного производства.
The ceasefire in Darfur generally held until the final week of July, which saw an upsurge in clashes between the armed movements and Government forces.
Соглашение о прекращении огня в Дарфуре в целом соблюдалось до последней недели июля, в течение которой возросло число столкновений между вооруженными движениями и правительственными силами.

 

Related searches : Upsurge Of Interest