Translation of "utterance" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Utterance - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
He hath taught him utterance. | (и) научил его изъясняться выражать свои мысли (отличив его тем самым от других). |
He hath taught him utterance. | научил его изъясняться. |
He hath taught him utterance. | Господь создал человека в прекрасном обличии, сделал части его тела совершенными, а целый организм сильным и безупречным. Он наделил его тело всем необходимым и возвысил его над остальными живыми тварями благодаря тому, что научил его излагать мысли. |
He hath taught him utterance. | и научил его изъясняться. |
He hath taught him utterance. | и научил его ясно выражать свои мысли при помощи речи в отличие от других тварей. |
He hath taught him utterance. | научил его ясной речи. |
He hath taught him utterance. | Разумной речи научил его, |
He hath taught him utterance. | Научил его красноречию. |
Have they willed this utterance to one another? | Однако не стоит удивляться их единству, ведь причиной всему их беззаконие и заблуждение. Их сердца похожи тем, что в них укоренилось зло, а их речи похожи, потому что они произрастают на этом зле. |
This is not the utterance of an accursed devil. | И это Коран не речь какого либо сатаны, побиваемого камнями проклятого (как о нем говорят курайшиты), (а речь Самого Аллаха Всевышнего). |
This is not the utterance of an accursed devil. | И это не речь сатаны, побиваемого камнями. |
This is not the utterance of an accursed devil. | Это не речи дьявола изгнанного, побиваемого. |
This is not the utterance of an accursed devil. | И ниспосланное Мухаммаду Откровение не слова проклятого шайтана, лишённого милосердия Аллаха. |
This is not the utterance of an accursed devil. | Это (т. е. Коран) не речи побиваемого камнями шайтана. |
This is not the utterance of an accursed devil. | Сие не проповедь гонимого (камнями) Сатаны. |
This is not the utterance of an accursed devil. | Он не есть слово сатаны, прогоняемого камнями. |
What! Have they willed this utterance to one another? | Завещали ли они прежние неверующие поздним это чтобы называть так посланников Аллаха (раз они все так говорят)? |
What! Have they willed this utterance to one another? | Завещали ли они это одни другим? |
What! Have they willed this utterance to one another? | Неужели они заповедали это друг другу? О нет! |
What! Have they willed this utterance to one another? | Уж не завещали ли эти слова одни народы другим, чтобы они повторяли одно и то же?! |
What! Have they willed this utterance to one another? | Уж не заповедали ли эти слова одни поколения другим? |
What! Have they willed this utterance to one another? | Является ль сие преданьем, Что ими друг от друга завещалось? Но нет! |
What! Have they willed this utterance to one another? | Или они преемственно одни другим завещали это? |
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. | И это Коран не речь какого либо сатаны, побиваемого камнями проклятого (как о нем говорят курайшиты), (а речь Самого Аллаха Всевышнего). |
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. | И это не речь сатаны, побиваемого камнями. |
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. | Это не речи дьявола изгнанного, побиваемого. |
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. | И ниспосланное Мухаммаду Откровение не слова проклятого шайтана, лишённого милосердия Аллаха. |
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. | Это (т. е. Коран) не речи побиваемого камнями шайтана. |
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. | Сие не проповедь гонимого (камнями) Сатаны. |
Nor is this the utterance of a devil worthy to be stoned. | Он не есть слово сатаны, прогоняемого камнями. |
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. | И сказали христиане Мессия пророк Ииса сын Христиане считают, что Ииса является сыном Аллаха, так как он родился без отца. Они считают, что у любого человек должен быть отец, и поэтому приписывают отцовство Иисы к Аллаху. |
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. | Эти слова в их устах похожи на слова тех, которые не веровали раньше. |
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. | Впоследствии выяснилось, что Узейр запомнил большую часть Торы или даже все Писание целиком. Он продиктовал сынам Исраила Писание, и они записали его, а затем некоторые из них измыслили чудовищную ложь, назвав его сыном Аллаха. |
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. | Они произносят своими устами слова, похожие на слова прежних неверующих. |
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. | Это они сами измыслили, и произносят это своими устами. Эти слова не были ниспосланы им ни в Писании, ни с посланниками Аллаха. |
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. | Но это всего лишь словеса, изреченные их устами, напоминающие слова тех, кто не уверовал в Аллаха задолго до них . |
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. | Эти слова звучат в устах их, Так говоря, они уподобляются неверным, Которые до них (грешили тем же). |
That is the utterance of their mouths, conforming with the unbelievers before them. | Это их слова в устах их. Говоря это, они уподобляют себя неверным, бывшим прежде. |
Smiling at the ant's utterance, Solomon burst into laughter and said My Lord! | Воистину, громкий смех и хохот свидетельствуют о легкомыслии и невоспитанности человека. Если же человек не улыбается даже тогда, когда оказывается в забавном положении, то это является проявлением грубости и высокомерия. |
Smiling at the ant's utterance, Solomon burst into laughter and said My Lord! | Он улыбнулся, рассмеявшись от ее слов. Он сказал Господи! |
Smiling at the ant's utterance, Solomon burst into laughter and said My Lord! | Сулайман улыбнулся, услышав, что сказала эта муравьиха, которая заботилась о своих интересах, и, почувствовав благоволение Аллаха Всевышнего к нему , сказал Господи! |
Smiling at the ant's utterance, Solomon burst into laughter and said My Lord! | Сулайман улыбнулся, засмеялся от ее слов и сказал Господи! |
Smiling at the ant's utterance, Solomon burst into laughter and said My Lord! | Он улыбнулся, уловив значенье ее слов, И, засмеявшись, обратился (к Богу) О Господи! |
Smiling at the ant's utterance, Solomon burst into laughter and said My Lord! | Тогда он улыбнулся и рассмеялся от слов его он сказал Господи! |
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance. | Задумайтесь об этом, сама по себе ложь никакой власти не имеет, это не более чем пустые слова. |
Related searches : Make Utterance - Give Utterance - Public Utterance