Translation of "woe to you" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

So, woe to you! Woe to you!
Горе погибель тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе погибель !
Again, woe to you! Woe to you!
Затем горе погибель тебе и (еще раз) горе погибель !
Woe to you and woe.
Горе погибель тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе погибель !
Woe to you and woe.
Горе тебе и горе!
Woe to you and woe.
Горе тебе, горе!
Woe to you and woe.
Гибель тебе, о отрицающий (воскресение и Коран), гибель,
Woe to you and woe.
Так горе же тебе, (о человек)! О, горе!
Woe to you and woe.
Горе тебе, и еще горе!
Then again Woe to you and woe.
Затем горе погибель тебе и (еще раз) горе погибель !
Then again Woe to you and woe.
И паки горе тебе и горе!
Then again Woe to you and woe.
Еще раз горе тебе, горе!
Then again Woe to you and woe.
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель!
Then again Woe to you and woe.
И еще раз горе тебе, горе!
Then again Woe to you and woe.
И вновь о, горе, (человек), тебе! О, горе!
Then again Woe to you and woe.
И за тем, горе тебе, и еще горе!
Woe to you
Горе вам
Woe to you!
Горе тебе!
Woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
Горе погибель тебе (о, высокомерный неверующий) и (еще раз) горе погибель !
Woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
Горе тебе и горе!
Woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
Горе тебе, горе!
Woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
Гибель тебе, о отрицающий (воскресение и Коран), гибель,
Woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
Горе тебе, и еще горе!
Again, woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
Затем горе погибель тебе и (еще раз) горе погибель !
Again, woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
И паки горе тебе и горе!
Again, woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
Еще раз горе тебе, горе!
Again, woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
и ещё раз вечная гибель тебе, гибель!
Again, woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
И еще раз горе тебе, горе!
Again, woe to you O man (disbeliever) ! And then (again) woe to you!
И за тем, горе тебе, и еще горе!
Oh, woman... Woe to you!
О, женщина, горе тебе!
Woe to you for what you utter!
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).
Woe to you for what you utter!
Горе вам за то, что вы приписываете!
Woe to you for what you utter!
Вам, о неверующие, гибель за ваши ложные измышления на Аллаха и Его посланника!
Woe to you for what you utter!
И горе вам за то, что вы измышляете против истины .
Woe to you for what you utter!
О люди! Горе вам за то, Что своему Творцу вы приписать хотите,
Woe to you for what you utter!
Но горе вам за то, что говорите вы о Нем!
Woe to you O man (disbeliever) !
Так горе же тебе, (о человек)!
And then (again) woe to you!
О, горе!
Moses said to them, Woe to you.
(Муса) сказал им колдунам Фараона (увещевая их) Горе вам!
Moses said to them, Woe to you.
Не возводите навет на Аллаха, а не то Он уничтожит вас, подвергнув мучениям. Неудача постигнет того, кто измышляет ложь .
Moses said to them, Woe to you.
Муса (Моисей) сказал им Горе вам!
Moses said to them, Woe to you.
Муса сказал колдунам Горе вам!
Moses said to them, Woe to you.
Муса сказал им Горе вам!
Moses said to them, Woe to you.
Моисей сказал им Горе вам!
Moses said to them, Woe to you!
(Муса) сказал им колдунам Фараона (увещевая их) Горе вам!
Woe to you for what you attribute (to Him)!
И вам (о, многобожники) горе наказание (в Вечной жизни) от того, что вы описываете (вашего Господа такими чертами, которые никак Ему не присущи).