Перевод "Hezekiah" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Hezekiah - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Ater, Hezekiah, Azzur, | Атер, Езекия, Азур, |
Hezekiah prayed to Yahweh, saying, | и молился Езекия пред лицем Господним и говорил |
And Hezekiah prayed unto the LORD, saying, | и молился Езекия пред лицем Господним и говорил |
Yahweh listened to Hezekiah, and healed the people. | И услышал Господь Езекию и простил народ. |
The children of Ater, of Hezekiah, ninety eight. | сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь |
The children of Ater, of Hezekiah, ninety eight. | Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь. |
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. | И пришли слуги царя Езекии к Исаии, |
Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Yahweh. | И сказал Исаия Езекии выслушай слово Господне |
Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son, | его сын Ахаз, его сын Езекия, его сын Манассия, |
So the servants of king Hezekiah came to Isaiah. | И пришли слуги царя Езекии к Исаии. |
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. | сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь |
The children of Ater of Hezekiah, ninety and eight. | Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь. |
Jeremiah, Ezekiel, Hezekiah, Huldah the prophetess, this woman, the... | Иеремии, Иезекииля, Езекии Олдаме пророчице, эта женщина,... |
Hezekiah received the letter from the hand of the messengers and read it. Then Hezekiah went up to Yahweh's house, and spread it before Yahweh. | И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним |
And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people. | И услышал Господь Езекию и простил народ. |
Babies in the days of Hezekiah could give 49 reasons | Дети в дни Езекии может дать 49 причин |
Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it. Then Hezekiah went up to the house of Yahweh, and spread it before Yahweh. | И взял Езекия письмо из руки послов, и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним, |
Then Hezekiah questioned the priests and the Levites concerning the heaps. | И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах. |
And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. | И сказал Исаия Езекии выслушай слово Господне |
And the sons of Neariah Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three. | Сыновья Неарии Елиоенай, Езекия и Азрикам, трое. |
At that time Berodach Baladan the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah for he had heard that Hezekiah had been sick. | В то время послал Беродах Баладан, сын Баладана,царь Вавилонский, письма и подарок Езекии, ибо он слышал, что Езекия был болен. |
At that time Berodach baladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah for he had heard that Hezekiah had been sick. | В то время послал Беродах Баладан, сын Баладана,царь Вавилонский, письма и подарок Езекии, ибо он слышал, что Езекия был болен. |
Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh, | Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря |
Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Yahweh of Armies | И сказал Исаия Езекии выслушай слово Господа Саваофа |
Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps. | И спросил Езекия священников и левитов об этих грудах. |
And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD. | И взял Езекия письмо из руки послов, и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним, |
And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD. | И взял Езекия письмо из руки послов и прочитал его, и пошел в дом Господень, и развернул его Езекия пред лицем Господним |
This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works. | Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем. |
Hezekiah slept with his fathers and Manasseh his son reigned in his place. | И почил Езекия с отцами своими, и воцарился Манассия, сын его, вместонего. |
His servants spoke yet more against Yahweh God, and against his servant Hezekiah. | И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, рабаЕго. |
Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD, | Тогда Езекия отворотился лицем к стене и молился Господу, говоря |
Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts | И сказал Исаия Езекии выслушай слово Господа Саваофа |
Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of Yahweh didn't come on them in the days of Hezekiah. | Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, сам и жители Иерусалима, то не пришел на них гнев Господень во дни Езекии. |
At that time, Hezekiah cut off the gold from the doors of Yahweh's temple, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. | В то время снял Езекия золото с дверей дома Господня и с дверных столбов, которые позолотил Езекия, царь Иудейский, и отдал его царю Ассирийскому. |
This same Hezekiah also stopped the upper spring of the waters of Gihon, and brought them straight down on the west side of the city of David. Hezekiah prospered in all his works. | Он же, Езекия, запер верхний проток вод Геона и провел их вниз к западной стороне города Давидова. И действовал успешно Езекия во всяком деле своем. |
Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah. | Но как смирился Езекия в гордости сердца своего, сам и жители Иерусалима, то не пришел на них гнев Господень во дни Езекии. |
And Hezekiah slept with his fathers and Manasseh his son reigned in his stead. | И почил Езекия с отцами своими, и воцарился Манассия, сын его, вместонего. |
And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah. | И еще многое говорили рабы его против Господа Бога и против Езекии, рабаЕго. |
Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and said to him, What did these men say? From where did they come to you? Hezekiah said, They have come from a far country, even from Babylon. | И пришел Исаия пророк к царю Езекии и сказал ему что говорили эти люди, и откуда они приходили к тебе? И сказал Езекия из земли далекой они приходили, из Вавилона. |
Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon. | И пришел Исаия пророк к царю Езекии и сказал ему что говорили эти люди, и откуда они приходили к тебе? И сказал Езекия из земли далекой они приходили, из Вавилона. |
Then Isaiah the prophet came to king Hezekiah, and asked him, What did these men say? Where did they come from to you? Hezekiah said, They have come from a country far from me, even from Babylon. | И пришел пророк Исаия к царю Езекии и сказал ему что говорили эти люди? и откуда они приходили к тебе? Езекия сказал из далекой земли приходили они ко мне, из Вавилона. |
At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria. | В то время снял Езекия золото с дверей дома Господня и с дверных столбов, которые позолотил Езекия, царь Иудейский, и отдал его царю Ассирийскому. |
Then Hezekiah commanded them to prepare rooms in the house of Yahweh and they prepared them. | И приказал Езекия приготовить комнаты при доме Господнем. Иприготовили. |
When Hezekiah saw that Sennacherib had come, and that he was purposed to fight against Jerusalem, | Когда Езекия увидел, что пришел Сеннахирим с намерением воевать против Иерусалима, |
These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out. | И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского. |