Перевод "disposer" на русский язык:


  Словарь Английский-Русский

Disposer - translation :

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

And Allah is All Sufficient as a Disposer of affairs.
И достаточен Аллах как покровитель Тот, на Кого полагаются и уповают !
And Allah is All Sufficient as a Disposer of affairs.
Довольно Аллаха как поручителя!
And Allah is All Sufficient as a Disposer of affairs.
Все это означает, что ни одно творение не приходится Ему сотоварищем или ребенком. А после упоминания о том, что Ему принадлежит власть над высшим и низшим мирами, Аллах напомнил о том, что Он заботится об интересах Своих рабов в этом мире и в Последней жизни.
So take Him Alone as Wakil (Disposer of your affairs).
Благодаря этому раб Божий обретает могучую силу и становится способен переносить трудности и исполнять даже самые тяжелые повеления Аллаха. Далее Он заповедал ему терпение и приказал стойко переносить все, что говорят противники истины.
And Allah is All Sufficient as a Disposer of affairs.
Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
So take Him Alone as Wakil (Disposer of your affairs).
Сделай же Его своим Попечителем и Хранителем.
And Allah is All Sufficient as a Disposer of affairs.
Он управляет всем. Довольно Аллаха Единого как поручителя и покровителя!
So take Him Alone as Wakil (Disposer of your affairs).
Так полагайся же на Него во всех твоих делах и возьми Его в поручители за то, что Он обещал тебе!
And Allah is All Sufficient as a Disposer of affairs.
И только Аллах может быть поручителем!
So take Him Alone as Wakil (Disposer of your affairs).
Так избери же Его покровителем.
And Allah is All Sufficient as a Disposer of affairs.
Его, как поручителя, довольно!
So take Him Alone as Wakil (Disposer of your affairs).
Возьми ж Его ты в покровители себе.
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
И достаточен Аллах как покровитель сторонник и защитник !
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
И довольно Аллаха как покровителя!
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
Но Всевышний Аллах далек от любых недостатков, ведь Он самодостаточен и достохвален. Он обладает совершенным могуществом, безупречными способностями и может претворить в жизнь любое желание.
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
Довольно Аллаха как поручителя, хранителя и доверенного всех твоих дел!
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
И довольно, что Он царит над всем, следя, чтобы всё было в порядке и шло добрым ходом. Он приказал людям поклоняться Ему, полагаться на Него и бояться Его.
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
Так отвернись от них и положись целиком на Аллаха, ибо только Аллах попечитель.
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
И только Аллах ваш покровитель.
And Allah is Ever All Sufficient as a Disposer of affairs.
Его, как поручителя, довольно!
And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian, etc.) over all things.
Ты ведь только увещатель, а Аллах за всякую вещь поручитель.
And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian, etc.) over all things.
Ты уже это сделал, успокойся теперь. Ведь Аллах Всемогущ и Всеобъемлющ и воздаст им за злодеяния то, что они заслуживают.
And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian, etc.) over all things.
Ты ведь только увещеватель, Аллах же поручитель всему сущему.
And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian, etc.) over all things.
Но ты ведь только увещатель, Аллах же Управитель всех и вся!
And Allah is a Wakil (Disposer of affairs, Trustee, Guardian, etc.) over all things.
Но ты только учитель, а Бог над всем управитель.
Name and address of recoverer or disposer of each pollutant of transboundary and hazardous waste
Название и адрес предприятия, осуществляющего рекуперацию или удаление каждого вида загрязнителей, содержащихся в трансграничных и опасных отходах.
Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
Если ты задумаешься над поступками таких людей, то будешь чрезвычайно удивлен тому, что они совершают величайшие грехи, но вместе с тем считают себя самыми славными и самыми достойными людьми. Разве ты являешься поручителем за таких людей?
Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
Разве ты являешься его попечителем и хранителем?
Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
Ведь ты был послан увещевателем о наказании и добровестником о награде, но ты не будешь поручителем и ответчиком за их веру и за то, чтобы они шли по прямому пути.
Would you then be a Wakil (a disposer of his affairs or a watcher) over him?
Разве ты ответчик за него?
Réalité et imaginaire en droit international du développement , in Le droit des peuples à disposer d'eux mêmes.
Réalité et imaginaire en droit international du développement , in Le droit des peuples à disposer d'eux mêmes.
So worship Him (Alone), and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
Поклоняйтесь же (только) Ему (одному)! И (ведь) Он всему сущему является покровителем хранителем и свидетелем !
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
И (полностью) полагайся на Аллаха и Аллах достаточен как покровитель Он хранит того, кто уповает на Него !
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
И достаточно (для тебя) Аллаха как покровителя (в делах, касающихся как этой, так и Вечной жизни)!
So worship Him (Alone), and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
Поистине, Он поручитель над каждой вещью!
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
И полагайся на Аллаха Аллах достаточный покровитель!
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
Довольно доверенным Аллаха!
And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.
Ты не надзиратель за ними.
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
Для того чтобы уберечься от своих противников и довести до конца начатое дело, полагайся на Аллаха. Если ты вверишь свою судьбу в Его руки, то Он облегчит для тебя даже самые трудные начинания.
So worship Him (Alone), and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
Поклоняйтесь же Ему! Он является Попечителем и Хранителем всякой вещи.
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
Уповай на Аллаха, и довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
And put your trust in Allah, and Sufficient is Allah as a Wakil (Trustee, or Disposer of affairs).
Довольно того, что Аллах является Попечителем и Хранителем!
And you (O Muhammad SAW) are not a Wakil (trustee or disposer of affairs, or keeper) over them.
А тот, кто впал в заблуждение, поступает во вред только себе, и ты не являешься их попечителем и хранителем.
So worship Him (Alone), and He is the Wakil (Trustee, Disposer of affairs, Guardian, etc.) over all things.
В Его власти всё, Он хранитель и поручитель над каждой вещью! К Нему Единому вы вернётесь, пред Ним вы предстанете!

 

Related searches : Disposer Number