Перевод "expediency" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Expediency - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Everyone looks to the great Northern neighbor for direction and mutters about expediency. | Все смотрят на большого Северного соседа в ожидании указаний и невнятно бормочут что то о рациональности и целесообразности. |
This is a policy process driven by political expediency, not by public health. | Это политический процесс, который управляем политической выгодой, а не народным здравоохранением. |
Durability and resilience, rather than expediency, should determine the time frame of any expansion. | Надежность и гибкость, а не приспособленчество должны определять временные рамки всякого изменения. |
I am afraid that this also reflects once again a growing tendency towards expediency. | Я боюсь, что это также вновь отражает рост тенденции руководствоваться соображениями практической целесообразности. |
We are fighting for a principle that should not be sacrificed at the altar of expediency. | Мы боремся за принцип, который не должен быть принесен в жертву во имя достижения быстрых результатов. |
Durability, resilience and expedience, rather than expediency, should determine the time frame for such an expansion. | Надежность, гибкость и целесообразность, а не выгодность должны определять временные рамки такого расширения. |
To turn back would jeopardize the long term strategic interests of both countries for short term political expediency. | Поворот вспять поставит под угрозу долговременные стратегические интересы обеих стран ради кратковременной политической выгоды. |
But the American election s implications for immigration run deeper than electoral expediency with lessons for governments around the world. | Но последствия американских выборов для иммиграции куда серьезнее, чем просто рациональность избирателей в них заключен урок для всех мировых правительств. |
During the occupation, the Løgting was given full legislative powers, albeit as an expediency given the occupation of Denmark. | Во время оккупации лёгтингу была предоставлена абсолютная законодательная власть, хотя реально он получил её после оккупации Германией Дании. |
Tolerance of questionable dealing today for the sake of political expediency will cost more in the future for us all. | За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем. |
In the authors apos opinion, there is no justification, political expediency apart, for the presence of the quot notwithstanding quot clauses. | По мнению авторов, если не считать соображений политической целесообразности, для существования оговорок об изъятиях нет никаких оснований. |
Moreover, secular spiritual leaders like Gandhi, Schweitzer, and King have vanished, annihilated it seems by our new fetishes success, expediency, gain, and special interests. | Более того, у человечества больше нет таких духовных лидеров как Ганди, Швейцер и Кинг, чьи учения, по видимому, оказались бессильными перед фетишами нового времени, такими как успех, рациональность, своекорыстие и жажда наживы. |
Some of their actions and pronouncements suggest that in their pursuit of a strong state, they may be willing to sacrifice law to political expediency. | Некоторые из его действий и заявлений наводят на мысль о том, что в своем походе за сильным государством , они возможно предпочитают политическую целесообразность закону. |
Nevertheless, it was dictated more by political expediency than humanitarian motives and was not accompanied by a change in the laws to decriminalize illegal exit. | В то же время, его побудительные мотивы обусловливались скорее конъюнктурными политическими соображениями, нежели соображениями гуманитарного характера, и не сопровождались законодательной реформой с целью снятия наказания за незаконный выезд из страны. |
American journalists also know that the government classifies information mostly to spare it embarrassment, or for expediency, rather than because it has genuine national security concerns. | Также американские журналисты знают, что правительства устанавливают гриф секретности на информацию в основном для того, чтобы она вызывала смущение, или в целях рациональности, а не потому, что она действительно затрагивает национальную безопасность. |
He emphasized that UNDP would support sustainable reform as opposed to measures taken for expediency and would therefore continue to target the social dimensions of adjustment. | Он подчеркнул, что ПРООН будет поддерживать усилия по проведению реформы в целях обеспечения устойчивого развития в противовес мерам, направленным на ускорение процесса, и поэтому будет и далее анализировать социальные последствия корректировок. |
Holding free and fair elections may not be the primary issue, but nor are they issues that should be shelved in the interests of stability and expediency. | Вместо этого, выборы должны стать частью пошагового процесса урегулирования не становясь ни причиной отмены соглашения, ни превращаясь в снятый вопрос . |
Holding free and fair elections may not be the primary issue, but nor are they issues that should be shelved in the interests of stability and expediency. | Возможно, проведение свободных и справедливых выборов не является вопросом первостепенной важности, но, в то же время, этот вопрос не стоит откладывать в интересах стабильности и эффективности. |
Once again, America s lack of commitment to multilateralism, its obstinacy, and its willingness to put political expediency above principles and even its own national interests has triumphed. | В очередной раз восторжествовало отсутствие у Америки приверженности к многостороннему подходу, ее неуступчивость и готовность поставить политическую выгоду выше принципов и даже собственных национальных интересов. |
China s belated bouts of openness about the rural spread of AIDS and the SARS epidemic clearly indicate that the central government regards transparency solely as a matter of expediency. | Запоздалые приступы гласности в Китае, связанные с распространением СПИДа в сельской местности и эпидемией атипичной пневмонии, ясно указывают, что центральное правительство расценивает гласность исключительно с точки зрения целесообразности. |
In the name of short term expediency, too little was done to sack corrupt governors and police, or to counter involvement by high level officials in the narcotics trade. | Во имя кратковременной целесообразности слишком мало было сделано, чтобы уволить коррумпированных руководителей и полицейских или чтобы противодействовать участию высокопоставленных должностных лиц в торговле наркотиками. |
The process of reform was not driven solely by the need to improve efficiency and expediency, but also by a collective commitment to improving the situation of rights holders. | Необходимость проведения реформы продиктована не только потребностью в повышении эффективности и практической целесообразности, но и общим стремлением к улучшению положения правообладателей. |
The concept of United Nations collective security is being undermined by the application of double standards to serve the political interests or expediency of certain permanent members of the Council. | Применение двойных стандартов с тем, чтобы служить политическим интересам или выгодам некоторых постоянных членов Совета, подрывает концепцию коллективной безопасности Организации Объединенных Наций. |
Caesar, on his return from Alexandria, seeing the expediency of removing Dolabella from Rome, pardoned him and took him as one of his generals in the expedition to Africa and Spain. | Цезарь после своего возвращения из Александрии, видя необходимость устранения Долабеллы из Рима, простил его и взял его в должности генерала в экспедицию в Африку и Испанию. |
In all of these areas, our aim must be a peaceful, integrated international society in which our sense of the common good increasingly qualifies considerations of national power and immediate expediency. | Во всех этих областях нашей целью должно быть мирное интегрированное международное сообщество, в котором наше стремление к общему благу во все большей степени должно определять национальную мощь и непосредственную целесообразность. |
quot With all the convulsions in global society, only one power is left that can impose order on incipient chaos it is the power of principles transcending changing perceptions of expediency. | quot На фоне всех перипетий в глобальном обществе остается лишь одна сила, которая может обеспечить порядок в этом зарождающемся хаосе это сила принципов, главенствующая над непрерывно меняющимися концепциями. |
We underlined our concern that the concept of United Nations collective security was being undermined by the application of double standards to serve the political interests or expediency of certain members. | Мы подчеркнули, что встревожены тем, что концепция Организации Объединенных Наций в области коллективной безопасности подрывается применением двойных стандартов в угоду политическим интересам или сиюминутной выгоде некоторых членов. |
In confronting dangers such as the Islamic State, Ebola, financial crisis, climate change, or rising inequality, short term political expediency must be overcome or the entire world will come to regret it. | В противодействии таким опасностям, как Исламское государство, Эбола, финансовый кризис, изменение климата или растущее неравенство, необходимо перебороть краткосрочную политическую целесообразность, в противном случае об этом придется пожалеть всему миру. |
It noted that measures have been taken to further reduce the backlog of communications in addition, measures have been taken to process with the requisite urgency and expediency particular categories of communications. | Они подчеркнули свое желание, чтобы с ними консультировались по всем этим вопросам. |
It is our duty as leaders to chart a course for a secure energy future. Tolerance of questionable dealing today for the sake of political expediency will cost more in the future for us all. | Это наша обязанность как руководителей взять курс на безопасное энергетическое будущее. |
Latvia wishes to bring to the attention of the General Assembly an ad hoc decision which was made for reasons of financial and political expediency, but which will in fact contribute to the financial crisis. | Латвия хотела бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на специальное решение, принятое по причинам финансовой и политической срочности, однако которое фактически только усилит финансовый кризис. |
As a matter of fact, political considerations and expediency of purpose have come to obscure the real issues, and the discussion of these items by the relevant bodies clearly reflects the cynicism of their initiators. | Фактически политические соображения и соображения практической целесообразности заслонили реальные вопросы, и обсуждение этих вопросов в соответствующих органах со всей ясностью отражает цинизм его инициаторов. |
I just do not see how you can possibly divide the two unless you admit that what you decide is not on the principles of justice and what is right but is governed by political expediency. | Я не могу себе представить, как можно разделять эти две задачи, разве что только признав, что в своих решениях вы руководствуетесь не принципами справедливости и порядочности, а соображениями политического характера. |
Any such restriction should take account of the nature and phase of the decision making process and the form of participation sought, and should aim at ensuring the quality, efficiency and expediency of the decision making process. | с) представители коммерческих или иных кругов, которые могут являться причиной рассматриваемых проблем, усугублять их, затрагиваться ими или иметь возможность содействовать снятию остроты этих проблем. |
Some wish to limit the applicability of these principles as a matter of expediency, thereby relegating many of our nations, including the Republic of Bosnia and Herzegovina, to third class status within the family of nations under the United Nations Charter. | Кое кому хотелось бы ограничить применимость этих принципов, исходя из целесообразности, тем самым отводя многим нашим странам, в том числе Республике Боснии и Герцеговине, роль граждан третьего сорта в семье народов согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
While progress has not been as rapid as we would like, these signposts point the way to further benefits for Americans and Chinese alike. To turn back would jeopardize the long term strategic interests of both countries for short term political expediency. | Поворот вспять поставит под угрозу долговременные стратегические интересы обеих стран ради кратковременной политической выгоды. |
First, clear and explicit human rights and democracy clauses should be included, along the lines of similar clauses in the Mexican and Chilean Economic Association treaties with the EU. Second, more specific provisions on labor, the environment, gender equality, and indigenous rights are needed, as well as anti trust, regulatory, and judicial reform provisions, for reasons both of principle and political expediency. | Во первых, в соответствии с подобными параграфами договора между ЕС и Мексиканской и Чилийской Экономической Ассоциацией, в соглашения США должны быть включены параграфы, чётко и эксплицитно оговаривающие вопросы прав человека и демократии. |
Related searches : Political Expediency - Economic Expediency - Out Of Expediency