Перевод "hizbollah" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Hizbollah - translation :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Hizbollah subsequently dismantled its checkpoint. | Хезболла затем демонтировала свой контрольно пропускной пункт. |
Subsequently, on 13 May, IDF and Hizbollah exchanged fire. | Вслед за этим 13 мая произошла перестрелка между ИДФ и Хезболлой . |
(a) The legal attack by Hizbollah that the press statement refers to in its first paragraph was, in fact, a roadside explosive device attributed to Hizbollah | a) смертоносное нападение Хезболлы , которое упоминается в первом пункте заявления для печати, на самом деле представляло собой взрывное устройство у обочины дороги, предположительно заложенное Хезболлой |
There was, in addition, one Lebanese air violation by a Hizbollah drone. | Кроме того, был отмечен один случай нарушения воздушного пространства Ливана беспилотным летательным аппаратом Хезболлы . |
Hizbollah then started firing mortar rounds at several IDF positions in the Shab'a farms area. | Патруль ИДФ обнаружил группу бойцов Хезболлы , которые пересекли голубую линию произошла перестрелка. |
Subsequently, IDF dropped seven aerial bombs on a Hizbollah position in the Shab'a farms area. | Вслед за этим ИДФ сбросили семь авиабомб на позицию Хезболлы в сельском районе Шебаа. |
Hizbollah took over traffic control on this road and prevented civilian movement to the border. | Силы Хезболлы взяли на себя контроль за движением по этой дороге и препятствовали передвижению гражданских лиц в сторону границы. |
UNIFIL occasionally encountered temporary denials of access by Hizbollah and threats to United Nations patrols. | ВСООНЛ периодически сталкиваются с временными отказами в доступе со стороны Хезболлы , а также с угрозами в адрес патрулей Организации Объединенных Наций. |
Israel frequently violated Lebanese airspace and, in a new development, Hizbollah drones twice penetrated Israeli airspace. | Израиль часто нарушал воздушное пространство Ливана, а к числу новых явлений следует отнести то, что беспилотные летательные аппараты Хезболлы дважды проникали в воздушное пространство Израиля. |
IDF helicopters also fired four missiles at Hizbollah positions near Hula causing a fire at one position. | Кроме того, вертолеты ИДФ выпустили четыре ракеты по позициям Хезболлы в районе Хулы, в результате чего на одной из позиций начался пожар. |
There were no instances of Hizbollah anti aircraft fire across the Blue Line during the reporting period. | В отчетный период случаев, когда бы Хезболла открывала зенитный огонь через голубую линию , не отмечалось. |
The situation deteriorated significantly on 29 June, when Hizbollah and IDF engaged in a heavy exchange of fire in the Shab'a farms area, resulting in the death of one IDF soldier, the wounding of four others and the death of two Hizbollah fighters. | Положение существенно ухудшилось 29 июня, когда в сельском районе Шебаа произошла ожесточенная перестрелка между Хезболлой и ИДФ, в результате которой погиб один солдат ИДФ и четверо были ранены и погибли два боевика Хезболлы . |
At the same time, there was an exchange of fire between IDF and Hizbollah in the general area south of Rmaich. | Одновременно произошла перестрелка между ИДФ и Хезболлой в общем районе к югу от Рмайша. |
However, on 11 April, Hizbollah launched, for the second time, an unmanned aerial vehicle, or drone, across the Blue Line, violating Israeli airspace. | Однако 11 апреля беспилотный летательный аппарат (БЛА) Хезболлы уже второй раз пересек голубую линию , нарушив израильское воздушное пространство. |
Hostilities in the area escalated in May with armed exchanges between Hizbollah and the Israel Defense Forces (IDF) and with rocket firing by unidentified armed elements. | В мае в этом районе активизировались боевые действия происходили перестрелки между Хезболлой и израильскими силами обороны (ИДФ), и неустановленные вооруженные элементы совершали ракетные обстрелы. |
The following day, IDF claimed that Hizbollah launched two missiles from the vicinity of Ghajar into the Shab'a farms, but no impact was reported by UNIFIL. | По утверждению ИДФ, на следующий день Хезболла обстреляла двумя ракетами из окрестностей Гаджара район Шебаа, однако сообщения о последствиях не поступали. |
Subsequently, Hizbollah fired several artillery and mortar rounds towards IDF positions in the area, stating that this was in retaliation for the IDF fire on Shab'a village. | Затем Хезболла обстреляла позиции ИДФ в этом районе артиллерийскими и минометными снарядами, заявив, что произвела этот обстрел в ответ на обстрел ИДФ деревни Шебаа. |
Today, most Israelis believe that this step, though justified on strategic grounds in the face of constant attacks by the Lebanese group Hizbollah, convinced Palestinians that violence worked. | Сегодня большая часть израильтян считает, что этот шаг, хотя и оправданный со стратегической точки зрения ввиду постоянных нападений со стороны ливанской группировки Хезболла , убедил палестинцев, что насилие приносит желаемые плоды. |
As noted in paragraph 3 above, the events resulted in the death of one IDF soldier, the wounding of four others and the death of two Hizbollah fighters. | Как указано в пункте 3 выше, в результате этих инцидентов погиб один солдат ИДФ и четверо были ранены и погибли также два бойца Хезболлы . |
Hizbollah announced that it had operated the drone in response to Israeli violations of Lebanese airspace and declared that it would continue to fly such aircraft over Israel's territory. | Хезболла заявила, что запустила БЛА в ответ на нарушения Израилем воздушного пространства Ливана и что она будет и впредь запускать такие аппараты над израильской территорией. |
Hizbollah maintained a visible presence near the Blue Line with its permanent observation posts, temporary checkpoints and patrols, carrying out construction work to fortify and expand some of their fixed positions. | Хезболла сохраняла заметное присутствие вблизи голубой линии в виде постоянных постов наблюдения, временных контрольно пропускных пунктов и патрулей, проводя строительные работы для укрепления и расширения некоторых из своих постоянных позиций. |
Further, those States, such as Syria and Iran, that countenance and support terrorist organizations like Hamas, Islamic Jihad and Hizbollah are irresponsibly and deliberately attempting to demolish the region's fragile hopes for peace. | Кроме того, государства, например Сирия и Иран, поощряющие и поддерживающие такие террористические организации, как Хамас , Исламский джихад и Хезболла , делают безответственные и преднамеренные попытки разрушить хрупкие надежды на мир в регионе. |
Hizbollah claimed responsibility for an attack, stating that it came in retaliation for IDF machine gun fire into Kafr Shuba that morning and for the firing of the shell by IDF on 9 May. | Ответственность за это нападение взяла на себя Хезболла , заявив, что совершила его в ответ на пулеметный обстрел Кафр Шубы, который совершили в то утро ИДФ, и на снаряд ИДФ, оказавшийся в Ливане 9 мая. |
The sequence of events on 29 June began when a group of Hizbollah fighters that had crossed the Blue Line was detected by an IDF patrol and an exchange of fire between them ensued. | 29 июня события развивались следующим образом. |
Ten days later, Hizbollah set up a new checkpoint of its own on the road from Naqoura to the border with Israel at Ras Naqoura in the vicinity of the southern entrance of UNIFIL headquarters. | Десять дней спустя Хезболла установила на дороге, ведущей из Эн Накуры к границе с Израилем, свой новый контрольно пропускной пункт в Рас Накуре вблизи южного въезда в штаб ВСООНЛ. |
The other indictment relates to statements made by MK Bshara supporting Hizbollah, praising acts of terrorism carried out by that organization and calling for the Palestinians to adopt Hizbollah's methods in their struggle against Israel. | Другое обвинение касается выступлений члена кнессета Бсары в поддержку организации Хизбалла , восхваления актов терроризма, осуществляемых этой организацией, и призывов к палестинцам применять ее методы в борьбе против Израиля. |
The past year has seen a limited number of armed exchanges between Hizbollah and the Israel Defense Forces, the worst of which resulted in the death of an Israeli soldier and a United Nations military observer. | В течение прошедшего года произошло ограниченное число вооруженных инцидентов между Хезболлой и Израильскими силами обороны. |
Concerning the Secretary General's press release, I would like to reiterate that the roadside explosive device attributed to Hizbollah was located in the Lebanese Shaba'a farms and not on the Israeli side of the Blue Line. | Относительно пресс релиза Генерального секретаря я хотел бы вновь повторить, что приписываемое Хезболле придорожное взрывное устройство было заложено в районе ферм Шабаа на ливанской территории, а не на израильской стороне от голубой линии . |
On 12 July, three Hizbollah fighters crawled within 10 metres of the barbed wire around the technical fence near United Nations position 1 32A, south of Naqoura, and fired four AK 47 rounds at an IDF position. | 12 июля три бойца Хезболлы проползли 10 метров под колючей проволокой вокруг технического ограждения вблизи позиции 1 32A ВСООНЛ к югу от Эн Накуры и дали четыре очереди из автоматов АК 47 по позиции ИДФ. |
These circumstances make it possible for Hizbollah forces to be visible close to the Blue Line, to maintain posts that are sometimes immediately adjacent to IDF and UNIFIL positions and, at times, to carry out attacks across the Blue Line. | Эти обстоятельства позволяют силам Хезболлы обеспечивать свое заметное присутствие вблизи голубой линии , сохранять свои посты, которые иногда непосредственно примыкают к позициям ИДФ и ВСООНЛ, а временами и совершать нападения через голубую линию . |
By the end of January 2005, there was a formidable power bloc emerging in Lebanon, bringing together, for the first time, representatives of almost all political and religious communities, with the noted exception of the Shi ite groups Amal and Hizbollah. | К концу января 2005 года в Ливане стал формироваться мощный по своему влиянию блок, в который впервые вошли представители почти всех политических и религиозных общин, за исключением шиитских групп Амал и Хизболла . |