Перевод "to be inflamed" на русский язык:
Словарь Английский-Русский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Her gums and throat are inflamed. | Ее десны и горло воспалены. |
I knew even before I stood up to speak that my cheeks were inflamed. | Я начал краснеть ещё до того, как встал произнести речь я знал это. |
It's a protein that shows up when your blood vessels might be inflamed, which might be a risk for heart disease. | Это протеин , который появляется, когда ваши кровеносные сосуды что может привести к сердечно сосудистым заболеваниям. |
It's a protein that shows up when your blood vessels might be inflamed, which might be a risk for heart disease. | Это протеин (protein), который появляется, когда ваши кровеносные сосуды что может привести к сердечно сосудистым заболеваниям. |
NEW YORK Many conflicts are caused or inflamed by water scarcity. | НЬЮ ЙОРК Нехватка воды порождает множество конфликтов. |
So far, al Qaeda has successfully inflamed the dreaded clash of civilizations. | До сих пор Аль Каида весьма успешно способствовала столкновению цивилизаций . |
But the Greek South, goaded and inflamed by its government, rejected it. | Но Греческий Юг, подстрекаемый и воодушевляемый своим правительством, отклонил его. |
News of the Telegram further inflamed tensions between the U.S. and Mexico. | Так что известие о Телеграмме создало ещё большее напряжение в отношениях между США и Мексикой. |
And he says, I have an inflamed eye, there's someone who can spit? | А он говорит, у меня есть воспаленные глаза, есть кто то, кто может плюнуть? |
He ought to have it cauterised at once, said Mr. Huxter especially if it's at all inflamed. | Он должен был это cauterised одновременно , сказал г н Huxter, особенно, если это вообще воспаление. |
The document shows that Jackson's most serious health problem was his chronically inflamed lungs, but this was not serious enough to be a contributing factor to his death. | Самой серьёзной проблемой со здоровьем у Джексона были его хронически воспалённые лёгкие, но это было не настолько серьёзно, чтобы стать причиной смерти. |
Their anger, inflamed in March when he tried unsuccessfully to sack the Supreme Court s independent minded chief justice, rages on. | Их гнев, который вспыхнул в марте, когда он неудачно пытался уволить независимого председателя Верховного Суда, продолжает бушевать. |
Mendacity in the Communist press, which distorted the protests meaning and personally attacked student leaders, inflamed matters more. | Ложь в коммунистической прессе, которая искажала значение протестов и лично нападала на студенческих лидеров, еще больше разжигала обстановку. |
So far, the crowds in Cairo, Alexandria, and Suez have been neither violent, nor inflamed by religious fervor. | До сих пор народные массы в Каире, Александрии и Суэце не проявляли жестокости и не были охвачены религиозным рвением. |
The civilian casualties and material damage inflicted on Lebanon inflamed Muslims and world opinion against Israel and converted Hezbollah from aggressors to heroes of resistance. | Жертвы среди гражданского населения Ливана и нанесенный ему материальный ущерб настроили мусульман и мировое общественное мнение против Израиля и превратили Хезболлу из агрессоров в героев сопротивления. |
It is reported that the fire was caused by the fats that inflamed in the kitchen hood during the shashlik preparation. | Сообщалось, что причиной пожара могла стать вспышка жиров в вытяжной системе при приготовлении шашлыка. |
That oppositionist activism has suddenly taken on a more radical tone has only further inflamed the passions of already polemicized observers. | Активность оппозиции приобрела более радикальные формы, что лишь подогрело уже и так в достаточной степени полемизированных наблюдателей. |
This belief still features prominently in the rhetorical arsenal of US conservatives, notably in the inflamed proclamations of the Tea Party movement. | Это мнение по прежнему занимает видное место в риторическом арсенале американских консерваторов и, в особенности, в пламенных декларациях движения Tea Party . |
Earlier this month, tensions were re inflamed when UN Secretary General Ban Ki Moon flew to south Algeria, where he visited refugee camps populated by indigenous Sahrawis. | Причиной этому послужил визит генерального секретаря ООН Пан Ги Муна в южный Алжир, где он посетил лагеря беженцев, населённые коренными народами территории, сахарави. |
Back then, passions were inflamed by those who argued falsely that the presence of so called foreigners was injurious to the economic well being of the State. | И тогда страсти разжигались теми, кто лживо утверждал, что присутствие так называемых иностранцев губительно для экономического благосостояния государства. |
The concept of a dialogue between cultures is sometimes strained, or seems only a pious hope, because we ask it to do the impossible solve inflamed political conflicts. | Концепция диалога между культурами иногда выглядит надуманной, или кажется лишь благой надеждой, поскольку мы требуем от него невозможного разрешения горячих политических конфликтов. |
In Ignatieff s view, if Syrian President Bashar al Assad is allowed to prevail, his forces will obliterate the remaining Sunni insurgents at least for now with hatreds inflamed, blood eventually will flow again. | С точки зрения Игнатьева, в случае если президенту Сирии Башару аль Асаду будет позволено господствовать, его силы будут уничтожать остатки суннитских повстанцев по крайней мере сейчас пока ненависть пылает, кровь в конце концов польется вновь. |
The rotten apple in his back and the inflamed surrounding area, entirely covered with white dust, he hardly noticed. He remembered his family with deep feelings of love. | Он вспомнил о своей семье с глубокими чувствами любви. |
The concept of a dialogue between cultures is sometimes strained, or seems only a pious hope, because we ask it to do the impossible solve inflamed political conflicts. Dialogue, as benevolent as it may be, can t resolve questions related to people s freedom of movement, or to the sharing of territory or natural resources. | Концепция диалога между культурами иногда выглядит надуманной, или кажется лишь благой надеждой, поскольку мы требуем от него невозможного разрешения горячих политических конфликтов. |
And women in the city said the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself he hath inflamed her with love verily we behold her in error manifest. | (Весть об этом событии распространилась) и сказали (какие то) женщины в городе Жена вельможи соблазняет юношу своего слугу . Ее охватила любовь. |
And women in the city said the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself he hath inflamed her with love verily we behold her in error manifest. | И сказали женщины в городе Жена вельможи соблазняет юношу. Он наполнил ее любовью. |
And women in the city said the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself he hath inflamed her with love verily we behold her in error manifest. | Женщины в городе решили воспользоваться такой хитростью для того, чтобы увидеть юношу, который стал искушением для жены визиря. Они хотели разозлить жену визиря, чтобы она показала им Йусуфа и объяснила им свое поведение. |
And women in the city said the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself he hath inflamed her with love verily we behold her in error manifest. | Женщины в городе стали говорить Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Она страстно возлюбила его, и мы полагаем, что она впала в очевидное заблуждение . |
And women in the city said the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself he hath inflamed her with love verily we behold her in error manifest. | Это дошло до некоторых женщин города. Разговаривая между собой, они сказали Жена вельможи соблазняет своего слугу, желая совратить его. |
And women in the city said the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself he hath inflamed her with love verily we behold her in error manifest. | После того женщины в городе стали сплетничать Жена знатного мужа пыталась соблазнить своего юного раба! Ее охватила страсть к нему. |
And women in the city said the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself he hath inflamed her with love verily we behold her in error manifest. | И дамы в городе сказали Задумала жена вельможи Вовлечь в соблазн юного раба. Он возбудил в ней (пылкую) любовь. |
And women in the city said the wife of the AZiZ hath solicited her page against himself he hath inflamed her with love verily we behold her in error manifest. | Городские женщины говорили Жена вельможи увлеклась страстью к своему молодому слуге он возбудил в ней любовь к себе. Видишь, что она явно сбилась с пути . |
It was close upon four before the door opened, and a drunken looking groom, ill kempt and side whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room. | Это было близко от четырех до двери открылась, и пьяный вид жениха, жестокого Кемпт и стороны бакенбардами, с воспаленными Лицо и недобросовестных одежду, вошел в комнаты. |
It was close upon four before the door opened, and a drunken looking groom, ill kempt and side whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes, walked into the room. | Это было близко от четырех до Дверь открылась, и пьяный вид жениха, плохо kempt и боковые бакенбардами, с воспаленным лицом и сомнительной репутацией одежду, вошел в комнаты. |
You can actually see what happens to the body. So for example patients getting placebos were found to have ulcers that healed, colons that became less inflamed, bronchi that dilated, warts that disappeared, cells looked different under the microscope. | Например, у пациентов, получающих плацебо язвы затягиваются, симптомы воспаления кишечника уменьшаются, бронхиолы расширяются, папилломы исчезают, клетки выглядят иначе под микроскопом. |
Muslim Christian relations are tense all over the world, but nowhere are they more inflamed than in Nigeria, the most populous country where Christians and Muslims exist in roughly equal numbers. | Напряженные отношения между мусульманами и христианами явление повсеместное, однако, нигде они не накалены до такой степени, как в Нигерии самой густонаселенной стране с практически одинаковым по численности христианским и мусульманским населением. |
I find it my duty to inform this body, as my Minister did earlier, that the Government of Sudan has made extensive strides in its untiring search for a peaceful settlement of this conflict, inflamed by external interference. | Я считаю своим долгом информировать этот орган как сделал это ранее министр моей страны о том, что правительство Судана прилагает огромные усилия в поисках путей мирного урегулирования этого конфликта, усугубившегося в результате внешнего вмешательства. |
But when there's too much of these oily lipids, called sebum, they can plug up the swollen, inflamed pores and trap the pesky, acne causing bacteria inside, where they set up house and thrive. | Но когда липидов слишком много, то есть много кожного сала, это может закупорить опухшие, воспалённые поры, и бактерии акне окажутся в ловушке, где обоснуются и начнут размножаться. |
To be or not to be... | Быть или не быть... |
To be or not to be? | Быть или не быть? |
To be or not to be. | Быть или не быть. |
Posts to be Posts to be | должны быть освобождены должны быть освобождены |
To be, or not to be | Быть или не быть? |
To be or not to be. | Быть или не быть? |
To be or not to be. | Быть или не быть? |
Related searches : Inflamed Skin - Inflamed Gums - Inflamed Tissue - Inflamed Eyes - Inflamed Joint - Be To Be - To Be Opposite - To Be Aghast - To Be Interfered - To Be Figured - To Be Soon - To Be Restrictive - Be Subsequent To