Перевод "you in" на русский язык:


  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

In you go, in you go.
Ну, идем. Входите, входите.
You zoom in and you zoom in and you zoom in and you zoom in, and you can just read it now.
Надо увеличить и ещё увеличить, и ещё, и ещё, а теперь можно и прочитать.
Do you believe in miracles? You don't? But they believe in you.
Ты веришь в чудеса? Нет? А они в тебя верят.
Are you in a helmet? Are you in goggles?
Вы используете шлем? Или очки?
In you!
В каждом из нас.
Nobody told you, you must study in joy nobody told you, you must work in love.
Никто не говорил вам, что вы должны учиться радостно. Никто не говорил вам, что вы должны работать с любовью.
Because you believed in something and what you believed in, you fought for.
Потому что ты верил во чтото а за то, во что ты верил, ты сражался.
So you meet everybody, you meet CEOs, you meet politicians, you meet kids in high schools, you meet musicians, you go in public newspapers, everybody sees you in the street.
И ты встречаешься со всеми с директорами, политиками, школьниками, музыкантами, ты появляешься в газетах, и многие будут узнавать тебя на улице.
You live in Tokyo, don't you?
Ты живешь в Токио, не так ли?
You differ in what you say.
поистине, вы (о, неверующие) однозначно (пребываете) в речах разногласных у вас нет единого мнения о Коране и Посланнике Аллаха !
You differ in what you say.
ведь, поистине, вы в речах разногласных!
You differ in what you say.
Одни из вас называют его колдуном, другие прорицателем, третьи безумцем. Вы нарекаете его разными именами, и одно это уже свидетельствует о вашем заблуждении, замешательстве и сомнении.
You differ in what you say.
Ваши (неверующих) слова противоречивы.
You differ in what you say.
в том, что вы говорите (о Мухаммаде) противоречивый вздор!
You differ in what you say.
что вы, воистину, ведете о Мухаммаде разговоры противоречивые.
You differ in what you say.
Поистине, вы пребываете в речах разноголосых.
You differ in what you say.
Действительно, вы несогласны между собой в словах своих.
You mean, you were in earnest?
Хотите сказать, вы были серьезны?
You know you can't come in.
Знаешь, тебе сейчас туда нельзя.
You got any romance in you?
В тебе есть хотя бы доля романтики?
And you, will you be in?
А ты, ты будешь танцевать?
So, in the chicken you get a tumor, in the embryo you don't, you dissociate, you put it in a dish, you get another tumor.
Т.е. в цыплёнке образуется опухоль, а в эмбрионе её нет. Перо отделяют, кладут в ванночку, получают ещё 1 опухоль.
In that day you will know that I am in my Father, and you in me, and I in you.
В тот день узнаете вы, что Я в Отце Моем, и вы во Мне, и Я в вас.
You shall live in palace. You shall live in palace!
Вы будете жить во дворце!
You think he's in love with you, don't you?
Ты думаешь, он тебя любит? Ничего подобного.
You people, you... you ain't even in the army.
Вы, вы... вы даже будто и не в армии.
Rather, 'Be you masters in that you know the Book, and in that you study.'
Но (наоборот, он говорил) Будьте верными слугами Господа понимающими, знающими Его Слово и покорными Ему , так как вы обучаете (людей) Писанию (Аллаха), и так как вы изучаете (Его Книгу) .
Rather, 'Be you masters in that you know the Book, and in that you study.'
Напротив, будьте духовными наставниками, поскольку вы обучаете Писанию и изучаете его.
Rather, 'Be you masters in that you know the Book, and in that you study.'
А логично, чтобы он, получив Писание, которому он их учит и которое они стараются постичь, призывал бы людей быть благочестивыми и поклоняться одному Аллаху.
Rather, 'Be you masters in that you know the Book, and in that you study.'
(Должен он сказать) Вы будьте раббанийун , Ведь учите (других) вы этой Книге И Истину ее стараетесь постичь .
If you hold office in Europe nowadays, you are in trouble.
Если вы занимаете сейчас должность в Европе, то вы в беде.
When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice.
Вы путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при благоприятном ветре, которому они рады.
When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice.
А ведь это Он сделал возможным ваше передвижение и труд на суше и на море.
When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice.
И вот вы уже путешествуете на кораблях, плывущих вместе с ними при попутном ветре, которому они рады.
When you sail in ships in a favourable breeze, you rejoice.
Они с ними плывут при добром ветре, И это их в восторг приводит.
You also once walked in those, when you lived in them
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
You know when you have faith in somebody, believe in somebody.
Многие люди верят в кого то или во что то.
What you did, in fact, when you do it in advance?
Что вы делали, на самом деле, когда вы делаете это заранее?
Are you in?
Вы внутри?
Are you in?
А ты?
You zoom in.
Вы увеличиваете изображение.
In you go.
Входите.
Are you in?
Муж согласен?
You, in love?
Ты, влюблена?
You go in.
Иди.