Перевод "Бела" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Дорога бела. | The road is white. |
2. Бела Лоза. | 2. Bela Loza. |
Yo napot, Бела! | Jó napot, Bela! |
Как сажа бела. | Yeah, but all bad. |
1. Будимци Бела Лоза | 1. Budimici Bela Loza |
Шампанское среди бела дня! | Champagne, too, in broad daylight. |
Разбой среди бела дня! | Robbery in broad daylight! |
Её кожа бела как снег. | Her skin is as white as snow. |
Бела Киш () венгерский серийный убийца. | )( ) was a Hungarian serial killer. |
Хватит говорить, как Бела Лугоши. | Stop talking like Bela Lugosi. |
Его машину украли среди бела дня. | He had his car stolen in broad daylight. |
Бела Лугоши прославился ролью графа Дракулы. | Bela Lugosi became famous for his role as count Dracula. |
Это же грабёж средь бела дня! | That's highway robbery! |
Авторы сценария Бела Балаш Геза Радваньи | Screenplay by |
Причем все совершают прямо среди бела дня! | All in broad daylight. |
Безобидный прохожий был застрелен среди бела дня. | An innocent passer by was shot dead in broad daylight. |
Спишска Бела впервые упоминается в 1263 году. | History The town was first mentioned in historical records in 1263. |
У Вениамина Бела, Бехер и Иедиаил, трое. | The sons of Benjamin Bela, and Becher, and Jediael, three. |
У Вениамина Бела, Бехер и Иедиаил, трое. | The sons of Benjamin Bela, and Becher, and Jediael, three. |
Более того, в школе, средь бела дня. | On top of that, it was in broad daylight at school. |
Средь бела дня вы можете увидеть тюрьму. | On a clear day, you can see the jail. |
Мы переедем в него средь бела дня. | We'll move into it in broad daylight. |
Мадлен не пьет шампанское среди бела дня. | Madeleine doesn't drink champagne in broad daylight. |
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня. | Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight. |
Грабитель ворвался в почтовое отделение среди бела дня. | The burglar broke into the post office in broad daylight. |
Бела и два его брата бежали из страны. | Béla and his two brothers fled from the kingdom. |
Высока, стройна, бела, И умом и всем взяла | Slim, tall, fair to look upon, Clever, witty and so on |
В том же году Бела нанес брату поражение, вскоре после чего тот скончался, и 6 декабря 1060 года Бела стал венгерским королём. | King Andrew was defeated and died shortly afterwards, and his brother was crowned King of Hungary on 6 December 1060. |
Бела попытался заключить мирный договор со Священной Римской империей. | Béla attempted to conclude a peace treaty with the Holy Roman Empire. |
1809) 20 ноября Бела Келер, композитор и дирижёр (род. | 1809) November 20 Kéler Béla, composer and conductor (b. |
Ты хочешь, чтобы мы уехали отсюда средь бела дня? | Yes, you'd like us to drive away from here in broad daylight, right? |
Ну а ты что скажешь, дочь Любавушка Бела Лебедушка? | And what shall I bring back for you, my pretty Liodushka? |
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко. | He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight. |
У Мэри был барашек, чья шерсть была бела как снег. | Mary had a little lamb whose fleece was white as snow. |
У Мэри был барашек, чья шерсть была бела как снег. | Mary had a little lamb, whose fleece was white as snow. |
Умер Бела в Ла Фальде (Аргентина) 5 декабря 1978 года. | He died in La Falda, Argentina, in 1978. |
Педра Бела () муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сан Паулу. | Pedra Bela is a municipality in the state of São Paulo in Brazil. |
Однако он также распорядился, чтобы Бела был убит, если выберет корону. | However, he had ordered that Béla be murdered if he chose the crown. |
И вынул он свою руку, и вот, она бела для смотрящих. | And he drew forth his hand, and behold, it looked white to those who beheld it. |
И вынул он свою руку, и вот она бела пред смотрящим. | And he drew forth his hand, and lo, it looked white to the beholders. |
И вынул он свою руку, и вот, она бела для смотрящих. | And putting his hand in his bosom, withdrew it so it shone brightly before the beholders. |
И вынул он свою руку, и вот она бела пред смотрящим. | And he drew forth his hand, thereupon it shone bright before the beholders. |
И вынул он свою руку, и вот, она бела для смотрящих. | And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders. |
И вынул он свою руку, и вот она бела пред смотрящим. | And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders. |
И вынул он свою руку, и вот, она бела для смотрящих. | And he drew forth his hand, when lo it was white unto the beholders. |