Перевод "Бела" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Bela Lugosi Béla Bell Angry

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Дорога бела.
The road is white.
2. Бела Лоза.
2. Bela Loza.
Yo napot, Бела!
Jó napot, Bela!
Как сажа бела.
Yeah, but all bad.
1. Будимци Бела Лоза
1. Budimici Bela Loza
Шампанское среди бела дня!
Champagne, too, in broad daylight.
Разбой среди бела дня!
Robbery in broad daylight!
Её кожа бела как снег.
Her skin is as white as snow.
Бела Киш () венгерский серийный убийца.
)( ) was a Hungarian serial killer.
Хватит говорить, как Бела Лугоши.
Stop talking like Bela Lugosi.
Его машину украли среди бела дня.
He had his car stolen in broad daylight.
Бела Лугоши прославился ролью графа Дракулы.
Bela Lugosi became famous for his role as count Dracula.
Это же грабёж средь бела дня!
That's highway robbery!
Авторы сценария Бела Балаш Геза Радваньи
Screenplay by
Причем все совершают прямо среди бела дня!
All in broad daylight.
Безобидный прохожий был застрелен среди бела дня.
An innocent passer by was shot dead in broad daylight.
Спишска Бела впервые упоминается в 1263 году.
History The town was first mentioned in historical records in 1263.
У Вениамина Бела, Бехер и Иедиаил, трое.
The sons of Benjamin Bela, and Becher, and Jediael, three.
У Вениамина Бела, Бехер и Иедиаил, трое.
The sons of Benjamin Bela, and Becher, and Jediael, three.
Более того, в школе, средь бела дня.
On top of that, it was in broad daylight at school.
Средь бела дня вы можете увидеть тюрьму.
On a clear day, you can see the jail.
Мы переедем в него средь бела дня.
We'll move into it in broad daylight.
Мадлен не пьет шампанское среди бела дня.
Madeleine doesn't drink champagne in broad daylight.
Маловероятно, что Уилер появится средь бела дня.
Doesn't figure that Wheeler'll show up in broad daylight.
Грабитель ворвался в почтовое отделение среди бела дня.
The burglar broke into the post office in broad daylight.
Бела и два его брата бежали из страны.
Béla and his two brothers fled from the kingdom.
Высока, стройна, бела, И умом и всем взяла
Slim, tall, fair to look upon, Clever, witty and so on
В том же году Бела нанес брату поражение, вскоре после чего тот скончался, и 6 декабря 1060 года Бела стал венгерским королём.
King Andrew was defeated and died shortly afterwards, and his brother was crowned King of Hungary on 6 December 1060.
Бела попытался заключить мирный договор со Священной Римской империей.
Béla attempted to conclude a peace treaty with the Holy Roman Empire.
1809) 20 ноября Бела Келер, композитор и дирижёр (род.
1809) November 20 Kéler Béla, composer and conductor (b.
Ты хочешь, чтобы мы уехали отсюда средь бела дня?
Yes, you'd like us to drive away from here in broad daylight, right?
Ну а ты что скажешь, дочь Любавушка Бела Лебедушка?
And what shall I bring back for you, my pretty Liodushka?
Он средь бела дня украл из Лувра Эль Греко.
He stole the El Greco from the Louvre in broad daylight.
У Мэри был барашек, чья шерсть была бела как снег.
Mary had a little lamb whose fleece was white as snow.
У Мэри был барашек, чья шерсть была бела как снег.
Mary had a little lamb, whose fleece was white as snow.
Умер Бела в Ла Фальде (Аргентина) 5 декабря 1978 года.
He died in La Falda, Argentina, in 1978.
Педра Бела () муниципалитет в Бразилии, входит в штат Сан Паулу.
Pedra Bela is a municipality in the state of São Paulo in Brazil.
Однако он также распорядился, чтобы Бела был убит, если выберет корону.
However, he had ordered that Béla be murdered if he chose the crown.
И вынул он свою руку, и вот, она бела для смотрящих.
And he drew forth his hand, and behold, it looked white to those who beheld it.
И вынул он свою руку, и вот она бела пред смотрящим.
And he drew forth his hand, and lo, it looked white to the beholders.
И вынул он свою руку, и вот, она бела для смотрящих.
And putting his hand in his bosom, withdrew it so it shone brightly before the beholders.
И вынул он свою руку, и вот она бела пред смотрящим.
And he drew forth his hand, thereupon it shone bright before the beholders.
И вынул он свою руку, и вот, она бела для смотрящих.
And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders.
И вынул он свою руку, и вот она бела пред смотрящим.
And he drew forth his hand, and lo, it was white to the beholders.
И вынул он свою руку, и вот, она бела для смотрящих.
And he drew forth his hand, when lo it was white unto the beholders.