Перевод "Буди" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Буди его. | Wake him up. |
Буди её. | Wake her up. |
Буди Тома. | Wake up Tom. |
Буди детей. | Wake the kids. |
Буди Тома. | Wake Tom up. |
Буди Мэри. | Wake Mary up. |
Буди их. | Wake them up. |
Буди его! | Wake him! |
Не буди её. | Don't wake her up. |
Не буди его. | Don't wake him up. |
Не буди Тома. | Don't wake Tom up. |
Меня не буди. | Don't wake me. |
Не буди их. | Don't wake them. |
Не буди меня. | Don't wake me up. |
Буди Дункана, стук! | Wake Duncan with thy knocking! |
Буди его быстрее! | Wake him up! |
Эльма! Буди детей. | Elma, better wake the kids up. |
Не буди спящих призраков. | Let sleeping ghosts lie. |
Не буди меня до десяти. | Don't wake me up before 10. |
Если Том позвонит, буди меня. | If Tom calls, wake me up. |
Дева Мария, не буди меня. | Blessed Virgin, don't let me wake up! |
Я посплю. Не буди меня. | Let me sleep until I wake up. |
Не буди лихо, пока оно тихо. | Let sleeping dogs lie. |
Не буди Лихо, пока оно тихо. | Let sleeping dogs lie. |
Не буди лихо, пока оно тихо. | Never trouble till trouble troubles you. |
Не буди лихо, пока спит тихо. | Don't trouble trouble until trouble troubles you. |
Не буди меня до половины третьего. | Don't wake me up before 2 30. |
Не буди меня, пожалуйста, до половины третьего. | Please don't wake me up before 2 30. |
И раввин Brisk удивительные заявлении говорится, жизнь не буди детей! | And the rabbi of Brisk said an amazing statement life Do not wake the kids! |
Иногда да, не буди то, что девочки, девушки не разбудить раввин Brisk бы сказал, | Sometimes yes, Do not wake the things that are girls, the girls did not wake the rabbi of Brisk would say, |
Я ее не буди я собираюсь ее мать раз в месяц, типа, чего она хочет? | I did not wake her I'm going to her mother once a month type is, what she wants? |
Локализация Повестки дня Хабитат в области сокращения масштабов нищеты в городах Г н Буди Мульяван (Mr. | Mr. Michel Lachambre |
Американская стратегия сводилась к управлению посредством автократических лидеров и политике, которую можно описать, как не буди лихо, пока спит тихо . | The American strategy was management through autocratic leaders, and a don't rock the boat approach. |
На протяжении многих лет японское правительство использовало подход не буди лиха, пока лихо спит к территориальной полемике по поводу островов, игнорируя периодические провокации со стороны Китая (и Тайваня). | For many years, Japanese governments have taken a let sleeping dogs lie approach to territorial disputes over the islands, ignoring repeated provocations by China (and Taiwan). |