Перевод "Вавилон" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Вавилон - перевод :
ключевые слова : Babylon Project Babylon Babel Control

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Вавилон
Babylon,
3 Вавилон.
cit., p.
Вавилон столица античной Вавилонии.
Babylon was the capital of ancient Babylonia.
Древний Вавилон, Древний Египет.
Ancient Babylon, ancient Egypt.
Вавилон славился своими висячими садами.
Babylon was famous for its hanging gardens.
Вавилон не нравится, просто счастлив, Иерусалим счастливы Иерусалиме обнаружили вас не устраивает в Ираке Вавилон
Babylon not happy, just happy Jerusalem happy Jerusalem have discovered a you are not happy in Iraq Babylon
Вавилон был знаменит своими висячими садами.
Babylon was famous for its hanging gardens.
Вавилон был известен своими висячими садами
Babylon was famous for its hanging gardens.
Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придтина Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.
Jeremiah wrote in a book all the evil that should come on Babylon, even all these words that are written concerning Babylon.
Иеремия вписал в одну книгу все бедствия, какие должны были придтина Вавилон, все сии речи, написанные на Вавилон.
So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
Устремилось на Вавилон море он покрыт множеством волн его.
The sea has come up on Babylon she is covered with the multitude of its waves.
Устремилось на Вавилон море он покрыт множеством волн его.
The sea is come up upon Babylon she is covered with the multitude of the waves thereof.
Это была долина реки. Вавилон располагался на берегах Евфрата.
this was a river valley Babylon is on the banks of the Euphrates
И переселил он Иехонию в Вавилон и мать царя, и жен царя, и евнухов его, и сильных земли отвел на поселение из Иерусалима в Вавилон.
He carried away Jehoiachin to Babylon and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the chief men of the land, carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
И переселил он Иехонию в Вавилон и мать царя, и жен царя, и евнухов его, и сильных земли отвел на поселение из Иерусалима в Вавилон.
And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
Опять приехали в наш развратный Вавилон, сказала она, подавая ему крошечную желтую руку и вспоминая его слова, сказанные как то в начале зимы, что Москва есть Вавилон. Что, Вавилон исправился или вы испортились? прибавила она, с усмешкой оглядываясь на Кити.
So you have returned to our depraved Babylon!' she said, holding out her tiny yellow hand and repeating the words he had used early in the winter when he had called Moscow 'Babylon,' 'Has Babylon improved or have you deteriorated?' she added, and turned toward Kitty with a sarcastic smile.
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля Салафииль родил Зоровавеля
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
По переселении же в Вавилон, Иехония родил Салафииля Салафииль родил Зоровавеля
And after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel and Salathiel begat Zorobabel
И великие золотые чаши храма в Иерусалиме была забраны в Вавилон.
And the great gold vessels of the temple in Jerusalem had been taken to Babylon.
Кир, король Персии, вошёл в Вавилон, и весь режим Валтасара пал.
Cyrus, king of the Persians, entered Babylon and the whole regime of Belshazzar fell.
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations from David to the exile to Babylon fourteen generations and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
Итак всех родов от Авраама до Давида четырнадцать родов и от Давида до переселения в Вавилон четырнадцать родов и от переселения в Вавилон до Христа четырнадцать родов.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.
Царство его вначале составляли Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
Babylon shall become heaps, a dwelling place for jackals, an astonishment, and a hissing, without inhabitant.
Царство его вначале составляли Вавилон, Эрех, Аккад и Халне, в земле Сеннаар.
And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.
And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
Вокруг древнего города Вавилон было восемь двойных ворот, которые были частью стен.
there were eight double gates that formed part of the walls around the ancient city of Babylon
Вы знаете, он укрепил и усилил одиннадцать миль стены вокруг города Вавилон
you know he fortified and strengthened eleven miles of wall around the city of Babylon
В ту же ночь Валтасар был убит, и Вавилон перешёл под власть персов.
The Book of Daniel implies that Babylon was taken in one night and that Belshazzar was killed.
И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldeans' pride, will be like when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами!
How is the hammer of the whole earth cut apart and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.
As Babylon has caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the land.
Иосия родил Иоакима Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
Как разбит и сокрушен молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами!
How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
Как Вавилон повергал пораженных Израильтян, так в Вавилоне будут повержены пораженные всей страны.
As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
Иосия родил Иоакима Иоаким родил Иехонию и братьев его, перед переселением в Вавилон.
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon
В центре озера находится остров Рене Левассёр, на котором расположена гора Вавилон (952 м).
The lake island in the centre of the lake is known as René Levasseur Island, and its highest point is Mount Babel.
А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне
Hear therefore the word of Yahweh, all you of the captivity, whom I have sent away from Jerusalem to Babylon.
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
и на челе ее написано имя тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
And on her forehead a name was written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF THE PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
А вы, все переселенцы, которых Я послал из Иерусалима в Вавилон, слушайте слово Господне
Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon
а Седекии выколол глаза и заковал его в оковы, чтобы отвести его в Вавилон.
Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
и на челе ее написано имя тайна, Вавилон великий, мать блудницам и мерзостям земным.
And upon her forehead was a name written, MYSTERY, BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND ABOMINATIONS OF THE EARTH.
Против него вышел Навуходоносор, царь Вавилонский, и оковал его оковами, чтоб отвести его в Вавилон.
Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.