Перевод "Внимайте назад" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

назад - перевод : назад - перевод : назад - перевод : внимайте - перевод : назад - перевод : назад - перевод : Внимайте назад - перевод : назад - перевод :
ключевые слова : Imperial Peers Throne Services Sovereign Month Hour Died Week

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Внимайте же, мой добрый государь, Внимайте, пэры, призванные жизнь Отдать престолу.
Then hear me, gracious sovereign, and you peers, that owe your lives, your faith, your services to this imperial throne.
Когда же они явились к этому, они сказали Внимайте!
So when they came in the presence thereof they said give ear.
И когда они явились при нем, сказали Безмолвно внимайте!
So when they came in the presence thereof they said give ear.
Когда же они явились к этому, они сказали Внимайте!
When they came in its presence, they said, Pay attention!
И когда они явились при нем, сказали Безмолвно внимайте!
When they came in its presence, they said, Pay attention!
Когда же они явились к этому, они сказали Внимайте!
When they reached the place (where you were reciting the Qur'an), they said to one another Be silent (and listen).
И когда они явились при нем, сказали Безмолвно внимайте!
When they reached the place (where you were reciting the Qur'an), they said to one another Be silent (and listen).
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Listen, sons, to a father's instruction. Pay attention and know understanding
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Now therefore, sons, listen to me. Pay attention to the words of my mouth.
Слушайте и внимайте не будьте горды, ибо Господь говорит.
Hear, and give ear don't be proud for Yahweh has spoken.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Слушайте и внимайте не будьте горды, ибо Господь говорит.
Hear ye, and give ear be not proud for the LORD hath spoken.
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
Obey God and the Prophet, that you may be treated with mercy.
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
And obey Allah and the Noble Messenger, hoping that you gain mercy. (Obeying the Prophet is in fact obeying Allah.)
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
and obey God and the Messenger haply so you will find mercy.
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
And obey Allah and the apostle, haply ye may be shewn mercy.
Когда они явились к (чтению) его, они сказали Внимайте (молча)!
So when they came in the presence thereof they said give ear.
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
And obey Allah and the Messenger (Muhammad SAW) that you may obtain mercy.
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
And obey God and the Messenger, that you may obtain mercy.
Когда они явились к (чтению) его, они сказали Внимайте (молча)!
When they came in its presence, they said, Pay attention!
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
And obey Allah and the Messenger, that you may be shown mercy. And hasten to the for giveness of your Lord and to a Paradise as vast as the heavens and the earth, prepared for the God fearing who spend in the way of Allah both in plenty and hardship, who restrain their anger, and forgive others. Allah loves such good doers.
Когда они явились к (чтению) его, они сказали Внимайте (молча)!
When they reached the place (where you were reciting the Qur'an), they said to one another Be silent (and listen).
Аллаху и посланнику Его внимайте, Чтоб обрести прощение и милость.
And obey Allah and the messenger, that ye may find mercy.
Слушайте, цари, внимайте, вельможи я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.
Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
Слушайте, цари, внимайте, вельможи я Господу, я пою, бряцаю Господу Богу Израилеву.
Hear, O ye kings give ear, O ye princes I, even I, will sing unto the LORD I will sing praise to the LORD God of Israel.
Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите вооружайтесь, но трепещите!
Make an uproar, you peoples, and be broken in pieces! Listen, all you from far countries dress for battle, and be shattered! Dress for battle, and be shattered!
Враждуйте, народы, но трепещите, и внимайте, все отдаленные земли! Вооружайтесь, но трепещите вооружайтесь, но трепещите!
Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces and give ear, all ye of far countries gird yourselves, and ye shall be broken in pieces gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.
Нет, нет, назад, назад, назад!
No, no, back, back, back!
Назад, назад!
Back it up, back it up!
Назад, назад!
Back, back, back!
Назад. Назад.
Stand back.
Назад, убийца, назад!
Back, you killer! Back!
Отойдите назад, назад!
Step back, all of you!
Вперёд, вперёд, вперёд! , а сами думают Назад, назад, назад!
Advance, advance! but they are thinking
Вы идете назад, назад, назад в будущее, вот так.
You go to the future back, back, back, back, like that.
Вот, Мы приводили к тебе сонм гениев слушать Коран. И когда они явились при нем, сказали Безмолвно внимайте!
And (remember), when We turned a company of jinns towards you to listen to the Qur'an, they arrived when it was being recited, and they said Keep silent.
Вот, Мы приводили к тебе сонм гениев слушать Коран. И когда они явились при нем, сказали Безмолвно внимайте!
And when We turned to thee a company of jinn giving ear to the Koran and when they were in its presence they said, 'Be silent!'
Вот, Мы приводили к тебе сонм гениев слушать Коран. И когда они явились при нем, сказали Безмолвно внимайте!
And (remember) when We sent towards you (Muhammad SAW) Nafran (three to ten persons) of the jinns, (quietly) listening to the Quran, when they stood in the presence thereof, they said Listen in silence!
Прокручиваем время назад, а я добавил исторические данные назад, назад, назад, не так много статистики было 100 лет назад.
And if I go back in time, I've added some historical statistics here we go, here we go, here we go not so much statistics 100 years ago.
Прокручиваем время назад, а я добавил исторические данные назад, назад, назад, не так много статистики было 100 лет назад.
And if I go back in time, I've added some historical statistics here we go, here we go, here we go not so much statistics 100 years ago.
(48 1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48 2) Слушайте сие, все народы внимайте сему, все живущие во вселенной,
lt lt For the Chief Musician. A Psalm by the sons of Korah. gt gt Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world,
Слушайте Меня, острова, и внимайте, народы дальние Господь призвал Меня от чрева, от утробы матери Моей называл имя Мое
Listen, islands, to me and listen, you peoples, from far Yahweh has called me from the womb from the bowels of my mother has he made mention of my name
Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей бывало литакое во дни ваши, или во дни отцов ваших?
Hear this, you elders, And listen, all you inhabitants of the land. Has this ever happened in your days, or in the days of your fathers?
(48 1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48 2) Слушайте сие, все народы внимайте сему, все живущие во вселенной,
Hear this, all ye people give ear, all ye inhabitants of the world

 

Похожие Запросы : нет внимайте - совет внимайте - внимайте мне - стрелку назад - минуту назад - отогнута назад - Место назад