Перевод "Всемогущим" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
В обители правды, пред царем всемогущим. | At the still centre in the proximity of the King all powerful. |
В обители правды, пред царем всемогущим. | Seated in an assembly of the Truth, in the presence of Allah, the Omnipotent King. |
В обители правды, пред царем всемогущим. | in a sure abode, in the presence of a King Omnipotent. |
В обители правды, пред царем всемогущим. | In a good seat, near a Sovereign Omnipotent. |
В обители правды, пред царем всемогущим. | In a seat of truth (i.e. Paradise), near the Omnipotent King (Allah, the All Blessed, the Most High, the Owner of Majesty and Honour). |
В обители правды, пред царем всемогущим. | In an assembly of virtue, in the presence of an Omnipotent King. |
В обители правды, пред царем всемогущим. | where they will be honourably seated in the presence of a King, Mighty in Power. |
В обители правды, пред царем всемогущим. | Firmly established in the favour of a Mighty King. |
А всемогущим врачам не нужны контрольные списки. | And all powerful folks don't need checklists. |
Существо является чрезвычайно всемогущим, и поэтому для него невозможно быть невсемогущим. | The omnipotent being is essentially omnipotent, and therefore it is impossible for it to be non omnipotent. |
Пожелав, чтобы Куб сделал его всемогущим, Танос затем избавляется от него. | Willing the Cube to make him omnipotent, Thanos then discards the Cube. |
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, | The heavens and its architecture, |
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, | And by oath of the heaven and by oath of Him Who made it. |
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, | By the heaven and That which built it |
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, | By the heaven and Him Who builded it, |
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, | And by the heaven and Him Who built it |
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, | And the sky and He who built it. |
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, | and by the sky and by Him Who made it |
и небом, и Великим, Всемогущим, который наилучшим образом вознёс и воздвиг его, | And the heaven and Him Who built it, |
Евреи были якобы всемогущим кланом без корней и без верности к любой нации. | Jews were supposedly rootless, clannish, and omnipotent, with no loyalty to any nation. |
До самой смерти в 2006 году он был всемогущим руководителем Туркменистана, среднеазиатской страны, богатой газом. | Until his death in 2006, he was the all powerful leader of Turkmenistan, a Central Asian country rich in natural gas. |
ПРИНСТОН Живём ли мы в мире, созданном богом, который является всемогущим, всезнающим и воплощением абсолютного добра? | PRINCETON Do we live in a world that was created by a god who is all powerful, all knowing, and all good? |
Это решение работает даже с определением 2, пока мы также знаем, что существо является чрезвычайно всемогущим. | This solution works even with definition 2, as long as we also know the being is essentially omnipotent rather than accidentally so. |
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. | While the sun keeps revolving in its orbit. This is the dispensation of the mighty, all knowing (God). |
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает. | The revelation of this Book is from God, the mighty and all wise. |
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни, | The earth and its spreading out, |
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. | And the sun runs its course for its final destination this is a command of the Almighty, the All Knowing. |
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает. | The sending down of this Book is from Allah the Most Honourable, the Wise. |
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни, | And by oath of the earth and by oath of Him Who spread it. |
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. | And the sun it runs to a fixed resting place that is the ordaining of the All mighty, the All knowing. |
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает. | The sending down of the Book is from God, the All mighty, the All wise. |
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни, | and by the earth and That which extended it! |
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. | And the sun runneth to its appointed term that is the disposition of the Mighty, the Knowing. |
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает. | The revelation of the Book is from Allah, the Mighty, the Wise. |
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни, | By the earth and Him Who spread it forth, |
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. | And the sun runs on its fixed course for a term (appointed). That is the Decree of the All Mighty, the All Knowing. |
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает. | The revelation of the Book (this Quran) is from Allah, the All Mighty, the All Wise. |
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни, | And by the earth and Him Who spread it, |
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. | And the sun runs towards its destination. Such is the design of the Almighty, the All Knowing. |
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает. | The sending down of the Scripture is from God, the Honorable, the Wise. |
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни, | And the earth and He who spread it. |
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. | The sun is running its course to its appointed place. That is the ordaining of the All Mighty, the All Knowing. |
Коран ниспослан Аллахом Всемогущим, Властелином всего сущего и Обладателем глубокой мудрости во всём, что Он делает. | The revelation of this Book is from Allah, the Most Mighty, the Most Wise. |
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни, | and by the earth and by Him Who stretched it out |
Солнце завершает свой путь, направление и срок которого определены ему Аллахом Всемогущим, Мудрым, ведающем обо всём. | And the sun runneth on unto a resting place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. |