Перевод "Выдвигается" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
выдвигается - перевод : Выдвигается - перевод : выдвигается - перевод :
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Этот ящик не выдвигается. | This drawer won't open. |
На каждой дискуссии выдвигается избыточное число идей. | At each meeting, there's way too many ideas. |
В целях активизации обсуждения ниже выдвигается ряд вариантов. | In order to advance the discussions, a number of options are presented below. |
Лукашенко выдвигается на четвертый подряд президентский срок в декабре. | Lukashenko is running for a fourth consecutive presidential term in December. |
В целях дальнейшего решения этих вопросов ниже выдвигается предложение. | In order to develop the issues, a proposal is put forward below. |
В последние годы выдвигается множество предложений, направленных на повышение эффективности Ассамблеи. | Over the years a number of proposals have been made with a view to enhancing the Assembly apos s efficiency. |
Повсюду выдвигается требование о росте и структурном улучшении информации по экологическим вопросам. | Similarly, the wish to have information at more frequent intervals gives the rise to Quinquennial Surveys becoming biennial or even annual similarly, annually collected data becomes quarterly or monthly. |
Управление Глобальным механизмом осуществляет директор распорядитель, который выдвигается ПРООН и назначается Председателем МФСР. | The Global Mechanism is led by a managing director who is nominated by UNDP and appointed by the President of IFAD. |
Фактически против создания нового фонда как отдельной организации выдвигается ряд соображений. В частности | In fact, there are several considerations weighing against the establishment of a new fund as a separate organization, in particular |
В этих условиях на передний план выдвигается проблема обеспечения безопасности персонала Организации Объединенных Наций. | In such circumstances the need to ensure the safety of United Nations personnel had become an urgent problem. |
Сейчас довод quot возникшей на местах реальности quot выдвигается с целью легализации свершившегося факта. | Now, the argument of quot ground realities quot is being advanced to legalize a fait accompli. |
В одном из докладов выдвигается мысль о том, что причиной этого является потомственное облучение. | One report suggested paternal exposure as a cause. |
В район Миссии прибыло бангладешское речное подразделение, и в настоящее время оно выдвигается в Малакал. | The Bangladeshi riverine unit has arrived in the Mission area and is being moved forward to Malakal. |
Кандидат на пост Генерального директора выдвигается письменным представлением его ее правительства на имя Председателя Совета. | A candidate for the post of Director General shall be nominated in writing by his her Government to the President of the Board. |
Сегодня, к счастью, на первый план выдвигается надежда на победу мужества и политического здравого смысла. | Today, fortunately, the hope of seeing courage and political wisdom triumph is coming to the fore. |
В наших отношениях с Эстонией теперь на первое место выдвигается проблематика положения проживающего там русскоязычного населения. | In our relations with Estonia, our principal concern now is the situation of the Russian speaking population living in that country. |
Невозможно что то выиграть, но можно очень многое потерять, когда на передний план выдвигается желаемый политический результат. | This is why deciding which research projects to support has always been a matter for objective peer review, not politicians. |
Вместо этого в общественных дебатах на первый план выдвигается необходимость ограничить деятельность правительств и сократить социальные выплаты. | Public debate instead highlights the need for restricting government activities and reducing social transfers. |
Невозможно что то выиграть, но можно очень многое потерять, когда на передний план выдвигается желаемый политический результат. | Nothing is gained and much is lost when a desired policy outcome is put first. |
Другая основная деятельность в области, имеющей отношение к мандату соответствующего договорного органа, в состав которого выдвигается кандидат | Other main activities in the field relevant to the mandate of the treaty body concerned |
По сейсмической активности, которую вы наблюдаете, мы узнаем, что началось извержение того вулкана, к нему выдвигается отряд. | We've determined from the earthquake activity that you're seeing here that the top of that volcano is erupting, so we deploy the troops. |
Она и так достаточно выдвинута вперёд, и вот из неё выдвигается эта часть, это крохотное пространство Медиатека. | So, it's already sticking out into space enough, and then from that is this, is this small area called the Mediatheque. |
Это предложение выдвигается Северными странами (Дания, Исландия, Норвегия, Финляндия и Швеция), Гватемалой, Египтом, Канадой, Соединенным Королевством и Танзанией. | This proposal is being launched by the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), Canada, Egypt, Guatemala, Tanzania, the United Kingdom, and elaborated in co operation with UNDP and the UN Economic Commission for Europe (UNECE). |
С учетом обострения демографической ситуации в Беларуси на одно из первых мест выдвигается задача налаживания сотрудничества с ЮНФПА. | In the light of the critical demographic situation in Belarus, the establishment of cooperation between that country and UNFPA was a matter of priority. |
Иногда, также на завершающей стадии, одно и то же предложение выдвигается более чем по одному пункту повестки дня. | Sometimes, indeed, the same proposal was introduced, equally late, under more than one agenda item. |
В идущих в обществе дискуссиях очень часто в качестве предположения выдвигается мнение о том, что это задача медицинских работников. | There are sometimes specific references to the Dutch practice that allows doctors to end their patients lives if they explicitly ask for it, as long as certain preconditions of due practice are met. |
В идущих в обществе дискуссиях очень часто в качестве предположения выдвигается мнение о том, что это задача медицинских работников. | In public discussions there is often a presumption that it is the task of the medical profession. |
В нем выдвигается предложение о проведении регулярных встреч с руководителями региональных и субрегиональных организаций и совершенствовании контактов между этими партнерами. | It aims at regular meetings with heads of regional and subregional organizations and better communication with those partners. |
Если один из супругов признается виновным в совершении прелюбодеяния, то никаких обвинений против второго супруга, наносящего телесные повреждения, не выдвигается. | If a spouse was found in flagrante delicto, no charges were brought against a person inflicting harm on the spouse. |
Уже выдвигается идея о создании резервных сил по поддержанию мира в рамках соответствующих национальных армий, для чего потребуются дополнительные ресурсы. | The idea of stand by peace keepers within national armies which would require additional resources was already being proposed. |
Если посмотреть на эту картину, на отражение мальчика, это намного более тусклый образ, и только светотень выдвигается на первый план. | It is interesting if you look at this painting, in the reflection, within the painting,is a dimmer image, much dimmer,and it is really only the highlights that come forward. The painting is also incredibly abstract. |
По мере того как в Америке усиливаются дебаты относительно того, чтобы свергнуть режим Саддама Хусейна, на центр политической сцены выдвигается Россия. | As America's debate over toppling Saddam Hussein's regime intensifies, Russia is moving to center stage. This week Russia signed a 40 billion trade and economic cooperation treaty with Iraq while meeting Iranian leaders to discuss nuclear non proliferation. |
По мере того как в Америке усиливаются дебаты относительно того, чтобы свергнуть режим Саддама Хусейна, на центр политической сцены выдвигается Россия. | As America's debate over toppling Saddam Hussein's regime intensifies, Russia is moving to center stage. |
В этом документе выдвигается много условий, которые необходимо соблюсти развивающимся странам для того, чтобы получить право на финансирование в целях развития. | In the document, a great many conditionalities are imposed on developing countries before they qualify for financial flows for development. |
Для заполнения четырех вакантных мест от государств Латинской Америки и Карибского бассейна выдвигается пять кандидатур Куба, Гайана, Гаити, Парагвай и Уругвай. | For the four vacant seats from among the Latin American and Caribbean States, there are five candidates Cuba, Guyana, Haiti, Paraguay and Uruguay. |
(М) А небо над ними, кажется, выступает вперед еще больше, (М) так что все полотно будто вздымается вверх и выдвигается к нам. | The sky above it seems to push forward even more in some ways, so that the entire canvas seems to crest up and towards us. |
Первый и второй пункты преамбулы обращают наше внимание на обстоятельства, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны, для устранения которых и выдвигается данная инициатива. | The first and second preambular paragraphs draw attention to circumstances of and in many developing countries, which the initiative is intended to address. |
Разрабатывается, планируется и выдвигается большое число ценных идей, инициатив и предложений по улучшению положения, однако при этом не происходит их последовательного осуществления и принятия последующих мер. | Many good ideas, initiatives and proposals for improvement are designed, planned and launched, but there is no consistent implementation and follow up. |
В ней на передний план выдвигается ряд последних законов, которые должны ускорить темпы приватизации и усилить внимание к реформе системы управления и задаче развития частного сектора. | It highlighted recent laws that should accelerate privatisation efforts and strengthen the focus on government reform and private sector development. |
В то же время, против президента Палестины Махмуда Аббаса выдвигается обвинение в том, что он перешёл на сторону Израиля с целью восстановить свой утраченный авторитет в Газе. | At the same time, Palestinian President Mahmoud Abbas is accused of siding with Israel in order to restore his lost authority in Gaza. |
Таким образом выдвигается еще одно препятствие для пользования инвалидами различными службами, в том числе в области реабилитации, в сфере образования, здравоохранения и в рамках других национальных программ. | This contributes to the other barriers that deny the participation of, and contribution by, women and men with disabilities to services including rehabilitation, education, health and other national programmes. |
В статье также выдвигается точка зрения, что было бы трудно не восхищаться Рейнором, если не по какой либо другой причине, то за его настойчивость перед лицом покинутости, изоляции и предательства. | The article also puts forward the case that it would be difficult not to admire Raynor, if for no other reason than his persistence in the face of abandonment, isolation and betrayal. |
Было отмечено, что ряд предложений по ключевым вопросам в области упрощения процедур торговли выдвигается совместно развитыми и развивающимися странами и что в этой области можно добиться результатов, выгодных для всех сторон. | It was noted that a number of proposals on key issues in trade facilitation are being co sponsored by developed and developing countries and that this area has the potential for a win win outcome. |
Хотя такое требование прямо в качестве условия не выдвигается, по видимому, осуществление вышеупомянутых реформ является гарантией того, что соглашения о партнерстве между африканскими странами и их партнерами по процессу развития будут заключены. | Although this requirement is not explicitly raised as a precondition, it appears that the implementation of such reforms would constitute a safe means of ensuring the successful conclusion of partnership agreements between the African countries and their development partners. |
Если соответствующая претензия выдвигается государством, то в данном случае это государство действует не от имени потерпевшего гражданина, а скорее заявляет свое собственное право на обеспечение соблюдения норм международного права применительно к своим гражданам. | According to Iran, its analysis of satellite images and meteorological data clearly reveal that the soot was mainly over the southern and south western provinces of Iran. |
Похожие Запросы : выдвигается вперед