Перевод "Горьким" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Кофе был горьким. | The coffee was bitter. |
Какао может быть очень горьким. | Cocoa can be very bitter. |
Лекарство было горьким, но пациенту оно помогло. | It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. |
Уйти в молчаньи, или горьким словом вас упрекнуть за предложенье ваше? | I cannot tell if to depart in silence... or bitterly to speak in your reproof. |
Связь возобновилась в 1933 году в Лондоне, куда она эмигрировала после расставания с Горьким. | Their relationship was renewed in 1933 in London, where she emigrated after parting with Gorky. |
и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем | and they shall make themselves bald for you, and clothe them with sackcloth, and they shall weep for you in bitterness of soul with bitter mourning. |
и остригут по тебе волосы догола, и опояшутся вретищами, и заплачут о тебе от душевной скорби горьким плачем | And they shall make themselves utterly bald for thee, and gird them with sackcloth, and they shall weep for thee with bitterness of heart and bitter wailing. |
Для многих блогеров инцидент во Владивостоке стал горьким напоминанием, что роды нелегальных иммигранток, рожающих без документов, фактически оплачивают налогоплательщики. | For many bloggers, the incident in Vladivostok is a bitter reminder that illegal immigrants who give birth in Russia without medical insurance do so at the expense of taxpayers. |
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. | Surely the Hour will be the moment of their promise, and that moment will be calamitous and distressing. |
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. | In fact their promise is upon the Last Day and the Last Day is very severe and very bitter! |
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. | Nay, but the Hour is their tryst, and the Hour is very calamitous and bitter. |
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. | Aye! the Hour is their appointed term, and the Hour shall be far more grievous and far more bitter. |
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. | Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter. |
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. | The Hour is their appointed time the Hour is more disastrous, and most bitter. |
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. | Nay the Hour of Doom is their appointed time, and the Hour shall be more calamitous and bitter. |
И станет этот Час Тем Часом, что им был обещан, И будет он (для них) Неизмеримо горьким и печальным. | Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure). |
ООН не может быть защищена и реформирована без сотрудничества с США, насколько бы горьким фактом это не казалось кому то. | The UN cannot be preserved and reformed without cooperation from the US, however distressful this may be to some. |
Долг это сила для кредитора. Греция выучила горьким опытом то, что неустойчивый долг делает из кредитора многоголовое морское чудовище Левиафан. | Debt is creditor power and, as Greece has learned the hard way, unsustainable debt turns the creditor into Leviathan. |
Горе тем, которые зло называют добром, и добро злом, тьму почитают светом, и свет тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое горьким! | Woe to those who call evil good, and good evil who put darkness for light, and light for darkness who put bitter for sweet, and sweet for bitter! |
Горе тем, которые зло называют добром, и добро злом, тьму почитают светом, и свет тьмою, горькое почитают сладким, и сладкое горьким! | Woe unto them that call evil good, and good evil that put darkness for light, and light for darkness that put bitter for sweet, and sweet for bitter! |
Отношения между тремя главными державами региона Китаем, Южной Кореей и Японией обременены как территориальными спорами, так и горьким историческим наследием японского колониализма. | Relations among the region s three major powers, China, South Korea, and Japan, are burdened both by territorial disputes and by the bitter historical legacies of Japanese colonialism. |
Дева Мария не смогла устоять перед бесконечным молитвам, горьким слеза и непоколебимой верой, и попросила Сына Божьего ниспослать благодать и воскресить Розу. | Listening to the endless prayers, being aware of the abundant tears and witnessing the unbreakable faith, the Virgin could not resist and got from her Divine Son the grace of resurrection for Rosa. |
Как он катится гуава я не покупаю их на рынке дуться женщины горькие горький горьким , если Бог дал вам девять мер речи | As he rolls guava I do not buy it on the market sulking women are bitter bitter bitter if g d has given you nine measures of speech |
Отсутствие эффективного механизма раннего предупреждения, что помешало пострадавшим от цунами странам подготовиться к ужасному бедствию, стало еще одним горьким уроком для нас всех. | The lack of effective early warning mechanisms, which prevented the tsunami affected countries from being prepared for the horrific disaster, was another bitter lesson for us all. |
Наученные горьким опытом, мы стали более глубоко осознавать необходимость включения положений о правах человека и верховенстве права в мирные соглашения и обеспечения их выполнения. | Through hard experience, we have become more conscious of the need to build human rights and rule of law provisions into peace agreements and ensure that they are implemented. |
Негативное высокомерие, предрассудки, ненависть, насилие и кровопролитие всё это является горьким наследием подобной ситуации, ибо совершенно истинно то, что угнетатель сам не имеет свободы. | Negative assumptions, prejudices, hatred, violence and bloodshed are a bitter legacy of this situation, for it is true that he who oppresses another is not free. |
Однако этот энтузиазм может легко обернуться горьким разочарованием, если государства члены не будут считать своим долгом применять этот новый подход к борьбе с нищетой. | But that enthusiasm could easily turn to bitter disappointment, if Member States did not feel a responsibility to apply the new approach to the struggle against poverty. |
И пока они не сделают этого, легкая доступность оружия только гарантирует то, что массовые убийства, наподобие того, что произошло в Авроре, будут оставаться горьким американским рефреном. | Until they do, the easy availability of guns all but ensures that massacres like the one in Aurora remain a bitter American refrain. |
Как только идеалогии ушли в прошлое, а экономические цифры потускнели, неизменившаяся природа элиты оставила население с горьким чувством того, что система является безответственной, защищенной, закрытой и секретной. | Once ideologies vanished and economic realities dimmed, the unchanging nature of the elite left the population with a bitter feeling that the system was irresponsible, protected, closed, and secretive. |
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои ивозложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким. | Now when Mordecai found out all that was done, Mordecai tore his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and wailed loudly and a bitterly. |
Когда Мардохей узнал все, что делалось, разодрал одежды свои ивозложил на себя вретище и пепел, и вышел на средину города и взывал с воплем великим и горьким. | When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry |
Для меня как для члена правительства Украины, ответственной за вопросы детей, семьи и молодежи, как для женщины, матери особенно горьким стало известие о гибели десятков тысяч детей. | For me, as a member of the Government of Ukraine responsible for issues related to children, families and young people, and as a woman and mother, the news of the deaths of tens of thousands of people was especially bitter. |
На протяжении многих лет избегание ... конечных последствий путем ограничения было тесно связано с горьким наследием внезапных нападений, от которых пострадали и США, и Россия во второй мировой войне. | Over the years avoiding the ultimate consequences through limitations butted against the bitter legacy of the surprise attacks suffered by both the US and Russia in World War II. |
Наученная своим собственным горьким опытом, Хорватия готова, особенно после прекращения войны в Республике, вносить еще больший вклад в выполнение новой задачи по проведению миротворческих операций во всем мире. | Fortified by its own experience, Croatia will be ready, especially after the end of the war in the Republic, to contribute even more to the new mission of peace keeping operations throughout the world. |
Его делегация считает, что основополагающий тезис этого доклада, а именно развитие самая прочная основа мира, является не просто распространенной истиной, а собственным, порой очень горьким, историческим опытом Беларуси. | His delegation considered that the main thesis of the report, namely, that development provided the most secure basis for peace, was not simply a truism but reflected Belarus apos s own, often bitter, historical experience. |
И если человек задумается над тем, когда неверующие и беззаконники одерживают верх над мусульманами, то ему станет ясно, что причиной этого являются совершаемые мусульманами грехи. Таким горьким оказывается наказание Аллаха. | And We have appointed Hell for the infidels a prison. |
И если человек задумается над тем, когда неверующие и беззаконники одерживают верх над мусульманами, то ему станет ясно, что причиной этого являются совершаемые мусульманами грехи. Таким горьким оказывается наказание Аллаха. | And We have made Hell a prison for the disbelievers. |
И если человек задумается над тем, когда неверующие и беззаконники одерживают верх над мусульманами, то ему станет ясно, что причиной этого являются совершаемые мусульманами грехи. Таким горьким оказывается наказание Аллаха. | We have made Hell a prison for those who are thankless of Allah's bounties. |
В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам . | In that day they will take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, saying, 'We are utterly ruined! My people's possession is divided up. Indeed he takes it from me and assigns our fields to traitors!' |
В тот день произнесут о вас притчу и будут плакать горьким плачем и говорить мы совершенно разорены! удел народа моего отдан другим как возвратится ко мне! поля наши уже разделены иноплеменникам . | In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled he hath changed the portion of my people how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields. |
В частности, книга Жизнь и смерть великих городов Америки писательницы Джейн Джекобс является горьким напоминанием о том, что было потеряно в этой трансформации, она также описывает общественные усилия по противодействию этим изменениям. | The writings of Jane Jacobs, in particular The Death and Life of Great American Cities provide a poignant reminder of what was lost in this transformation, and a record of community efforts to resist these changes. |
Для России смена режима в Сирии ее последнем форпосте в регионе станет очередным горьким поражением для Ирана это будет означать потерю своего наиболее важного союзника в арабском мире, что предполагает еще более глубокую изоляцию. | For Russia, regime change in Syria its last military outpost in the region would be another bitter defeat for Iran, it would mean losing its most important ally in the Arab world, implying even deeper isolation. |