Перевод "Доводя" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

Доводя - перевод :
ключевые слова : Enzyme Stimulation External Hysterical Fierce

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Каждую вечер он наслаждался своей работой, оставался допоздна, доводя презентацию до совершенства.
Every night he was enjoying his work, he was staying late, he was perfecting this PowerPoint presentation.
В полной мере использовать морские промыслы, доводя ежегодный улов до предела его устойчивости.
Use sea fisheries fully, bringing annual harvesting up to the limit of sustainable yields
В полной мере использовать морские промыслы, доводя ежегодный улов до предела его устойчивости
Use sea fisheries fully, bringing annual harvesting up to the limit of sustainable yields
Молодежь должна внести свой вклад в этот процесс, доводя до сведения свои тревоги и представления о будущем.
Young people had a contribution to make by informing leaders of their concerns and their vision of the future.
В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта.
For three decades, Mubarak s borrowing only enriched him and his ruling clique while impoverishing and repressing the rest of Egypt. Corruption was rife, but not just the covert type public money was openly used to support many businesses under flimsy pretexts like fostering economic growth and creating employment.
В течение трех десятилетий займы Мубарака обогащали только его и его правящую клику, доводя до бедности и подавляя остальную часть населения Египта.
For three decades, Mubarak s borrowing only enriched him and his ruling clique while impoverishing and repressing the rest of Egypt.
Рабочая группа должна оказывать помощь в изыскании путей восстановления справедливости или рассмотрения их озабоченностей, доводя их до сведения соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The Working Group should assist in seeking ways of restoring or addressing their concerns by sending them to the appropriate United Nations bodies.
Это не означает, что он применит ядерное оружие в военных целях, но скорее постарается использовать его в целях дипломатического шантажа, доводя угрозы до критического уровня.
This does not mean that he would fire them, but rather that he would use them for purposes of diplomatic blackmail, raising threats to crisis levels.
Создается, когда рассеянные ноты подвергаются мелодии печали, в сочетании с рядом элементов, чтобы сформировать монстра, который распространяет вокруг себя мелодию печали, доводя людей до отчаяния.
They are created when a scattered Note is exposed to the Melody of Sorrow, combining with a nearby item to form a monster that spreads the Melody of Sorrow, causing people to despair.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает, доводя до сведения Верховного комиссара взгляды Комитета по вопросу создания единого договорного органа, резюмировать основные замечания Комитета, уделив особое внимание важности сохранения специфики Конвенции.
The CHAIRPERSON suggested that, in conveying the Committee's views to the High Commissioner on the question of a unified treaty body, he would synthesize the general points made by the Committee, focusing on the importance of preserving the specific characteristics of the Convention.
Вот Я оказал тебе поддержку Святым Духом ангелом Джибрилом (и) ты говорил с людьми в колыбели и (когда встал) взрослым (доводя до них то, что давалось тебе откровением).
You spoke to the people from the crib, and in maturity.
И, разумеется, мы должны также уделять больше внимания предупреждению конфликтов, для того чтобы общества могли устранять напряженности и проблемы, не доводя ситуацию до скатывания в бездну вооруженного конфликта.
And of course, we must also pay more attention to prevention so that societies can address their tensions and problems in ways that will avoid the descent into armed conflict in the first place.
Политическое руководство является последовательным и неустанным проводником доктрины уважения к земле и труду на ней, доводя ее идеи до сознания простого народа, живущего в деревнях по всей стране.
The political leadership consistently and untiringly preached the doctrine of respect for the land and farming to the ordinary people in the villages throughout the country.
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
Who will speak to the people when in the cradle and when in the prime of life, and will be among the upright and doers of good.
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
He will speak to people while he is in the cradle and in his adulthood, and will be of the devoted ones.
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
He shall speak to men in the cradle, and of age, and righteous he shall be.'
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
And he shall speak unto mankind from the cradle and in maturity and be one of the righteous.
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
He will speak to the people in the cradle and in manhood, and he will be one of the righteous.
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
He will speak to the people from the crib, and in adulthood, and will be one of the righteous.
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
And he shall speak to men in the cradle and also later when he grows to maturity and shall indeed be among the righteous.'
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous.
И будет говорить он Ииса с людьми в колыбели и (будет говорить, когда станет) взрослым (доводя до людей то, что дает ему Аллах откровением) и будет он из числа праведников .
He will speak to the people in the cradle and in adulthood, and will be one of the righteous.
Моя компания истратила 35 лет и много миллионов долларов, доводя этот ротационный двигатель, изобретённый в поздние 50 е, до состояния, при котором он выдаёт две лошадиные силы на фунт, надёжно и ответственно.
My company has spent 35 years and many millions of dollars taking that rotary engine, which was invented in the late '50s, and getting it to the point that we get over two horsepower per pound, reliably, and critical.
Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства .
Then as he was about to lay hands on the one who was their common enemy, he cried out O Moses, do you want to kill me as you killed that person yesterday?
Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства .
Do you wish to kill me the way you killed a man yesterday?
Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства .
But when he would have assaulted the man who was an enemy to them both, the man said, 'Moses, dost thou' desire to slay me, even as thou slewest a living 'soul yesterday?
Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства .
And when he sought to seize him who was an enemy unto them both, he said O Musa wouldst thou slay me as thou didst slay a person yesterday?
Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства .
Is it your intention to kill me as you killed a man yesterday?
Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства .
As he was about to strike the one who was their enemy, he said, O Moses, do you intend to kill me, as you killed someone yesterday?
Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства .
And when Moses decided to lay his violent hands on the man belonging to the enemy, he cried out Moses, do you intend to kill me as you killed a person yesterday?
Только тираны и беззаконники совершают такие убийства, и ты хочешь стать одним из них. Если бы ты стремился к добру, то разрешил бы нашу проблему мирным путем, не доводя дело до убийства .
Wouldst thou kill me as thou didst kill a person yesterday.
176. В связи со вторым предложением замечания 2 было указано, что, доводя до сведения сторон свою предварительную позицию по существу дела, арбитражный суд тем самым порождает у них сомнения в своей беспристрастности.
176. As to remark 2, second sentence, it was stated that the arbitral tribunal, by revealing to the parties its interim views on the merits of the case, would compromise its impartiality.
Новый подход направлен на завоевание сердец и умов местного населения, доводя до их сознания пагубные последствия злоупотребления наркотиками и разъясняя, что потребление опиума и других незаконных наркотиков ведет к деградации личности и страданиям.
The new approach is aimed at winning the hearts and minds of the local populace by raising their awareness of the insidious effects of drug abuse and the human misery and suffering that opium and other illicit drugs leave in their wake.
Воистину, скверно то, что они творят. Почему же богословы, которые должны помогать людям и которых Аллах одарил знаниями и мудростью, не запрещают им совершать грехи, избавляя их от невежества и доводя до их сведения истину?
Why do not their priests and monks forbid them from speaking evil and devouring the forbidden?
Воистину, скверно то, что они творят. Почему же богословы, которые должны помогать людям и которых Аллах одарил знаниями и мудростью, не запрещают им совершать грехи, избавляя их от невежества и доводя до их сведения истину?
Wherefore is it that the divines and priests forbid them not of their speaking of sin and their devouring of the forbidden?
Воистину, скверно то, что они творят. Почему же богословы, которые должны помогать людям и которых Аллах одарил знаниями и мудростью, не запрещают им совершать грехи, избавляя их от невежества и доводя до их сведения истину?
Why do not the rabbis and the religious learned men forbid them from uttering sinful words and from eating illegal things.
25С.40 В области рассмотрения административных решений в каждом случае в тесной консультации с основными департаментами будет проводиться тщательное рассмотрение оспариваемых решений для установления того, можно ли решить данный вопрос, не доводя дело до апелляции.
25C.40 In the area of administrative reviews, a substantive review of contested decisions will be conducted in each case, in close consultation with the substantive department, with a view to ascertaining whether the matter can be resolved before it reaches the appeal stage.

 

Похожие Запросы : не доводя