Перевод "Евангелии" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Первые знаки препинания встречаются ещё в Остромировом Евангелии. | A. Milne, George W. Bush. |
Впоследствии я узнал, что и в Евангелии имеется много несоответствий. | Afterward, I found out That the Gospel contains too many inconsistencies. |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. | This is a promise incumbent on Him, as in the Torah, so the Gospel and the Qur'an. |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. | It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran. |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. | It is a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Quran. |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. | Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur'an. |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. | It is a promise which is binding on Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. | A promise binding upon Him in the Torah and the Evangel and the Quran. |
Как Христос говорит нам так категорично в Евангелии (Лк. 14 27) | As Christ says to us so emphatically in the Gospel (Luke 14 27) |
В Евангелии от Иоанна, помимо инципита, нет других страниц с декорированным текстом. | There is no surviving full page of text in the Gospel of John other than the Incipit. |
Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. | This is a promise incumbent on Him, as in the Torah, so the Gospel and the Qur'an. |
Аллах закрепил это обещание в Торе, в Евангелии, а также в Коране. | This is a promise incumbent on Him, as in the Torah, so the Gospel and the Qur'an. |
Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. | It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran. |
Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. | It is a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Quran. |
Аллах закрепил это обещание в Торе, в Евангелии, а также в Коране. | It is a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Quran. |
Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. | Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur'an. |
Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. | It is a promise which is binding on Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. |
Аллах закрепил это обещание в Торе, в Евангелии, а также в Коране. | It is a promise which is binding on Him in the Torah and the Gospel and the Qur'an. |
В Евангелии от Марка отсутствует портрет Евангелиста, но осталась страница с символами Евангелистов (лист 129v). | The Gospel of Mark is missing the Evangelist portrait but retains its Evangelist symbols page (folio 129v). |
В Евангелии же они представлены в образе посева, на котором вырос росток и затем окреп. | And their parable in the Gospel is that of a tilth that puts forth its shoot, then strengthens it so that it becomes stout and stands firmly on its stem. |
Их миссия была проста давать концерты, а затем говорить о Евангелии тем, кто пришел их послушать. | We need to be aware of them, because the people who come to see Petra go to see those bands as well. |
Так они представлены в Таурате (Торе). В Инджиле (Евангелии) же они представлены посевом, на котором вырос росток. | Their mark is on their foreheads from the effect of prostrations. |
и следуют за посланником, неграмотным пророком, запись о котором они найдут в Торе и позднее в Евангелии. | Those who follow the Messenger, the Unlettered Prophet, whom they find mentioned in the Torah and the Gospel in their possession. |
и следуют за посланником, неграмотным пророком, запись о котором они найдут в Торе и позднее в Евангелии. | To day this mercy is for those who follow the ummi Prophet, whom they find mentioned in the Torah and the Gospel with them. |
Так они представлены в Таурате (Торе). В Инджиле (Евангелии) же они представлены посевом, на котором вырос росток. | The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. |
и следуют за посланником, неграмотным пророком, запись о котором они найдут в Торе и позднее в Евангелии. | Those who follow the messenger, the Prophet who can neither read nor write, whom they will find described in the Torah and the Gospel (which are) with them. |
Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. Кто выполняет свои обещания лучше Аллаха? | Therefore rejoice upon your deal that you have made with Him and this is the great success. |
Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. Кто выполняет свои обещания лучше Аллаха? | Rejoice wherefore in your bargain which ye have made. |
В Евангелии от Матфея сохранились и портрет Евангелиста (лист 28v), и страница с символами четырёх Евангелистов (лист 27r, см. | The Gospel of Matthew retains both its Evangelist portrait (folio 28v) and its page of Evangelist symbols (folio 27r, see above). |
Они сражаются на пути Аллаха, убивают и бывают убиты, согласно обещанию от Него истинному в Торе, Евангелии и Коране. | They fight in the cause of God, and kill and are killed. This is a promise incumbent on Him, as in the Torah, so the Gospel and the Qur'an. |
Они сражаются на пути Аллаха, убивают и бывают убиты, согласно обещанию от Него истинному в Торе, Евангелии и Коране. | They fight in Allah's Cause, so they kill (others) and are killed. It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran. |
Они сражаются на пути Аллаха, убивают и бывают убиты, согласно обещанию от Него истинному в Торе, Евангелии и Коране. | They fight in God s way, and they kill and get killed. It is a promise binding on Him in the Torah, and the Gospel, and the Quran. |
Они сражаются на пути Аллаха, убивают и бывают убиты, согласно обещанию от Него истинному в Торе, Евангелии и Коране. | They fight in the Way of Allah, and slay and are slain. Such is the promise He has made incumbent upon Himself in the Torah, and the Gospel, and the Qur'an. |
Они сражаются на пути Аллаха, убивая и погибая. Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. | God has bought from the believers their selves and their possessions against the gift of Paradise they fight in the way of God they kill, and are killed that is a promise binding upon God in the Torah, and the Gospel, and the Koran and who fulfils his covenant truer than God? |
Так изображены они в Торе. В Евангелии же они представлены в образе посева, на котором вырос росток и затем окреп. | And their similitude in the lnjil like Unto a sown corn that putteth forth its shoot and strengtheneth it, and swelieth, and riseth upon the stalk thereof delighting the sowers. |
В Евангелии от Матфея (6 33) сказано Ищите же прежде Царства Божия и правды Его, и это все приложится вам . | The Bible, in Matthew 6 33, says, Seek ye first the kingdom of God and all these things shall be added unto you . |
В Евангелии от Иоанна 3 12 сказано И как Моисей вознёс змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому . | In John 3 12 it says, and as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the son of man be lifted up. |
В Евангелии от Луки Отец произносит слова Для моего сына всё было мертво, но ожило снова он был потерян и найден . | In the Gospel of Luke the father says, For this son of mine was dead and is alive again he was lost, and is found . |
Ученик, которого любил Иисус (по гречески ) он эфили о Иисус термин, используемый 5 раз в Евангелии от Иоанна для указания авторства. | disciple whom Jesus loved (in Greek ) on efilei o Iisous a term used 5 times in the Gospel of John to indicate authorship. |
В Евангелии от Марка есть две страницы с декорированным текстом (лист 183r, Erat autem hora tercia , и лист 187v, Dominus quidem postquam ). | In the Gospel of Mark, there are also two pages of decorated text (folio 183r, Erat autem hora tercia , and folio 187v, Dominus quidem postquam ). |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. И кто же более верен в (исполнении) своего договора, нежели Аллах? | Therefore rejoice upon your deal that you have made with Him and this is the great success. |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. И кто же более верен в (исполнении) своего договора, нежели Аллах? | So rejoice in the bargain you have made with Him that is the mighty triumph. |
Согласно обещанию от Него истинному (данному) в Торе, Евангелии и Коране. И кто же более верен в (исполнении) своего договора, нежели Аллах? | Rejoice wherefore in your bargain which ye have made. |
Аллах закрепил это обещание в Торе, в Евангелии, а также в Коране. Кто же более верен в выполнении Своего обещания, чем Аллах? | Rejoice wherefore in your bargain which ye have made. |
Аллах закрепил это обещание в Торе, в Евангелии, а также в Коране. Кто же более верен в выполнении Своего обещания, чем Аллах? | It is a promise in truth which is binding on Him in the Taurat (Torah) and the Injeel (Gospel) and the Quran. |