Перевод "Иаков" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Исав и Иаков. | Esau and Jacob. |
Это хороший отец Иаков. | This good father Jacob. |
И сказал Бог Израилю в видении ночном Иаков! Иаков! Он сказал вот я. | God spoke to Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob! He said, Here I am. |
И сказал Бог Израилю в видении ночном Иаков! Иаков! Он сказал вот я. | And God spake unto Israel in the visions of the night, and said, Jacob, Jacob. And he said, Here am I. |
Иаков и Рахиль, говорит Mercanti, | Jacob and Rachel, says Mercanti, |
Последний акт делает Иаков кланяясь. | The last act makes Jacob is bowing. |
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал О сыновья мои! | And Abraham left this legacy to his sons, and to Jacob, and said O my sons, God has chosen this as the faith for you. |
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал О сыновья мои! | And Ibrahim willed the same religion upon his sons, and also did Yaqub (Jacob) (saying), O my sons indeed Allah has chosen this religion for you therefore do not die except as Muslims (those who submit to Him). |
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал О сыновья мои! | And Abraham charged his sons with this and Jacob likewise 'My sons, God has chosen for you the religion see that you die not save in surrender.' |
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал О сыновья мои! | And Ibrahim enjoined his sons the same and did Ya'qub also, saying O my sons! verily Allah hath chosen for you the religion, so die not except ye be Muslims. |
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал О сыновья мои! | And this (submission to Allah, Islam) was enjoined by Ibrahim (Abraham) upon his sons and by Ya'qub (Jacob), (saying), O my sons! |
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал О сыновья мои! | And Abraham exhorted his sons, and Jacob, O my sons, God has chosen this religion for you, so do not die unless you have submitted. |
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. Йакуб (Иаков) сказал О сыновья мои! | The same did Abraham enjoin upon his sons, and also Jacob, (saying) O my sons! Lo! |
И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим что вы смотрите? | Now Jacob saw that there was grain in Egypt, and Jacob said to his sons, Why do you look at one another? |
И узнал Иаков, что в Египте есть хлеб, и сказал Иаков сыновьям своим что вы смотрите? | Now when Jacob saw that there was corn in Egypt, Jacob said unto his sons, Why do ye look one upon another? |
Иаков встал утром, и вот Лия. | Jacob got up in the morning and here is Leah. |
Иаков является воплощением лучших точку мира. | Jacob is the embodiment of the world's best point. |
Иаков поднял глаза и увидел Исава | Jacob lifted up his eyes and behold, Esau came |
Ребекка Иаков ее белый костюм, сказал ей | Rebecca called Jacob her white costume, said to her |
Иаков сказал раввин Йосеф люди живут дольше? | Jacob said, rabbi, Yosef people live longer? |
То, что Иаков же вышел из Вирсавии? | What is Jacob went out from Beersheba? |
Что Иаков все эти годы страшного гнева? | What Jacob did all those years of terrible anger? |
15 лет она встречает своего друга, Иаков, | 15 she meets her boyfriend, Jacob, |
Тогда Иаков обрадовался и осмелился ехать дальше | Then Jacob rejoiced |
На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел. | Laban was told on the third day that Jacob had fled. |
И взял Иаков камень и поставил его памятником. | Jacob took a stone, and set it up for a pillar. |
И сказал как имя твое? Он сказал Иаков. | He said to him, What is your name? He said, Jacob. |
И благословил фараона Иаков и вышел от фараона. | Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh. |
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! | How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel! |
На третий день сказали Лавану, что Иаков ушел. | And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. |
И взял Иаков камень и поставил его памятником. | And Jacob took a stone, and set it up for a pillar. |
И сказал как имя твое? Он сказал Иаков. | And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob. |
И благословил фараона Иаков и вышел от фараона. | And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh. |
как прекрасны шатры твои, Иаков, жилища твои, Израиль! | How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel! |
Девушки, что бы папа Отец Иаков? Что папа? | Girls, what would Dad Father Jacob? |
См. Сараи, Сараи хочу сказать, Иаков сын жил | See serah, serah want to tell Jacob his son was living |
Когда Иаков спрашивает, что другой сын Иосиф жив? | life second grade, this Torah. When Jacob asks what, another Joseph son alive? |
Иаков жил на чужбине со своим тестем Лаваном | Jacob was in a strange land with his fatherinlaw Laban... |
Но Иаков сказал продай мне теперь же свое первородство. | Jacob said, First, sell me your birthright. |
Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран, | Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran. |
И встал Иаков и пошел в землю сынов востока. | Then Jacob went on his journey, and came to the land of the children of the east. |
Йакуб (Иаков), внук Ибрахима, также завещал это своим сыновьям. | Do not die but as those who have submitted (to God). |
Ибрахим (Авраам) и Йакуб (Иаков) заповедали это своим сыновьям. | He also enjoined on his children to follow the same way. |
Йакуб (Иаков), внук Ибрахима, также завещал это своим сыновьям. | Hence remain Muslims up to your last breath. |
ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его. | For Yahweh's portion is his people. Jacob is the lot of his inheritance. |