Перевод "Ивановна" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Марья Ивановна! | Marya! |
Друг мой, повторяла Лидия Ивановна. | 'My dear friend!' Lydia Ivanovna said once more. |
Бесценный человек! сказала графиня Лидия Ивановна. | 'Dear man!' the Countess Lydia Ivanovna had exclaimed. |
Графиня Лидия Ивановна исполнила свое обещание. | The Countess kept her word. |
Алексей Александрович и Лидия Ивановна переглянулись. | Karenin and Lydia Ivanovna exchanged looks. |
Жена Нина Ивановна (1962) учитель истории. | His wife Nina (1962 ) is a history teacher. |
Центром этого кружка была графиня Лидия Ивановна. | The centre of that circle was the Countess Lydia Ivanovna. |
Как можно быть равнодушным! сказала Лидия Ивановна. | 'How can one be indifferent?' said Lydia Ivanovna. |
Графиня Лидия Ивановна закрыла лицо руками и помолчала. | The Countess covered her face with her hands and remained silent. |
Сделайте это для меня , сказала ему графиня Лидия Ивановна. | 'Do it for my sake,' the Countess Lydia Ivanovna had said. |
Что наш ангел? сказала графиня Лидия Ивановна, подразумевая Сережу. | 'How is our angel ?' asked she, meaning Serezha. |
Нет, перебила его графиня Лидия Ивановна. Есть предел всему. | 'No,' she interrupted him, 'there are limits to everything! |
Елизавета Ивановна скончалась в Москве 19 сентября 2009 года. | She died on September 19, 2009 in Moscow at age 97. |
Графиня Лидия Ивановна еще раз пожала обе руки своего друга. | The Countess Lydia Ivanovna once more pressed both the hands of her friend. |
Уже несколько дней графиня Лидия Ивановна находилась в сильнейшем волнении. | For some days the Countess Lydia Ivanovna had been greatly excited. |
Графиня Лидия Ивановна долго не могла сесть,чтобы прочесть письмо. | It was some time before the Countess Lydia Ivanovna could sit down to read the letter. |
Я думаю, графиня Лидия Ивановна ревнует его теперь к жене. | He has love affairs I think that now the Countess Lydia Ivanovna is jealous of his wife.' |
Алексей Александрович и Лидия Ивановна значительно переглянулись, и началось чтение. | Karenin and Lydia Ivanovna exchanged significant looks, and the reading began. |
Иван Иваныч Рагозов и графиня Лидия Ивановна с мадам Шталь? | Ivan Ivanich Ragozov and the Countess Lydia Ivanovna, assisted by Madame Stahl?' |
Главным помощником в этом деле должна была быть графиня Лидия Ивановна. | One of them contained instructions regarding this deputation. |
Я понимаю, друг мой, сказала графиня Лидия Ивановна. Я все понимаю. | 'I understand, dear friend,' said the Countess Lydia Ivanova. |
И Алексей Александрович согласился, и графиня Лидия Ивановна написала следующее французское письмо | Karenin agreed, and the Countess Lydia Ivanovna wrote in French as follows |
Он вчера слышал голос, сказала графиня Лидия Ивановна, глядя на Степана Аркадьича. | He heard a voice yesterday,' said the Countess, with a look at Oblonsky. |
1991 2000 С 1991 по 2000 год школой руководила Ольга Ивановна Кривко . | 1991 2000 From 1991 to 2000 Ol ha Kryvko was the director of school. |
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина. | I am Nina Ivanovna Yakushova, Envoy Extraordinary... acting under direct orders of Comrade Commissar Razinin. |
Правдин был известный панславист за границей, и графиня Лидия Ивановна рассказала содержание письма. | Pravdin was a well known Panslavist who resided abroad. The Countess told Anna what he had written. |
Письмо это достигло той затаенной цели, которую графиня Лидия Ивановна скрывала от самой себя. | This letter achieved the secret purpose which the Countess Lydia Ivanovna hid even from herself. |
Графиня Лидия Ивановна писала обыкновенно по две и по три записки в день Алексею Александровичу. | The Countess Lydia Ivanovna generally wrote two or three notes a day to Karenin. |
Нет, кажется, не теперь еще, сказала Лидия Ивановна, следившая в это время за движениями француза. | 'No, not yet, I think,' said Lydia Ivanovna, who was watching the Frenchman's movements. |
Ну что, мой друг, снесли оливковую ветвь? спросила графиня Лидия Ивановна, только что вошла в комнату. | 'Well, my dear! did you take the olive branch?' asked the Countess Lydia Ivanovna as soon as she entered the room. |
То есть вы хотите сказать, что грех мешает ему? сказала Лидия Ивановна. Но это ложное мнение. | 'You mean to say, he is prevented by sin?' said Lydia Ivanovna. 'But that is a false view. |
Графиня Лидия Ивановна была высокая полная женщина с нездорово желтым цветом лица и прекрасными задумчивыми черными глазами. | The Countess was a tall, stout woman with a sickly sallow complexion and beautiful, dreamy, black eyes. |
Графиня Лидия Ивановна очень молодою восторженною девушкой была выдана замуж за богатого, знатного, добродушнейшего и распутнейшего весельчака. | THE COUNTESS LYDIA IVANOVNA when quite a young and ecstatic girl was married to a rich, aristocratic, very good natured, and most jovial profligate. |
Вы приедете ко мне, сказала графиня Лидия Ивановна, помолчав, нам надо поговорить о грустном для вас деле. | 'Will you come and see me?' said the Countess after a pause. 'We must talk over something painful to you. |
Анна чувствовала себя униженною, оскорбленною, но она видела, что с своей точки зрения графиня Лидия Ивановна права. | Anna felt herself humiliated and wounded, but she saw that the Countess Lydia Ivanovna was right from her own point of view. |
О да, я не хотела вам мешать, нежно глядя на него, сказала Лидия Ивановна, садитесь с нами. | 'Oh yes! I did not wish to disturb you,' said Lydia, looking tenderly at him. 'Sit down beside us.' |
Графиня Лидия Ивановна посмотрела на него восторженно, и слезы восхищения пред величием его души выступили на ее глаза. | The Countess Lydia Ivanovna looked at him ecstatically, and her eyes filled with tears of rapturous admiration at the loftiness of his soul. |
Я очень рада видеть вас, в особенности нынче, сказала графиня Лидия Ивановна, указывая Степану Аркадьичу место подле Каренина. | 'I am very pleased to see you, especially to day,' said the Countess Lydia Ivanovna, pointing to a seat beside Karenin. |
Вам будет скучно, сказала графиня Лидия Ивановна, обращаясь к Landau, вы не знаете по английски, но это коротко. | 'It will be dull for you,' said the Countess Lydia Ivanovna, turning to Landau, 'as you don't understand English but it is quite short.' |
Лидия Ивановна уже стала успокоиваться, как на другое же утро ей принесли записку, почерк которой она с ужасом узнала. | Lydia Ivanovna was beginning to breathe freely again, when next morning she received a note and with horror recognized the handwriting. |
После нескольких слов приготовления графиня Лидия Ивановна, тяжело дыша и краснея, передала в руки Алексея Александровича полученное ею письмо. | After a few words of preparation the Countess, breathing heavily and blushing, handed him the letter she had received. |
Трудиться для бога, трудами, постом спасать душу, с гадливым презрением сказала графиня Лидия Ивановна, это дикие понятия наших монахов... | 'To labour for God with works to save one's soul by fasting,' said the Countess Lydia Ivanovna with fastidious disdain, 'those are the barbarous opinions of our monks... |
Чтобы спас тись, нужно только верить, и монахи не знают, как это надо делать, а знает графиня Лидия Ивановна... | To be saved one need only have faith the monks don't know how to do it, but the Countess Lydia Ivanovna knows... |
Графиня Лидия Ивановна знала хорошо, что это одна из его главных радостей, хотя он никогда и не признается в этом. | The Countess Lydia Ivanovna knew very well that it was one of his greatest pleasures, though he would never confess it. |
Наступило минутное молчание, после которого графиня Лидия Ивановна, как бы приступая к главному предмету разговора, с тонкой улыбкой сказала Облонскому | After a momentary pause the Countess Lydia Ivanovna, as if coming to the important point, turned with a subtle smile to Oblonsky. |