Перевод "Ивановна" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Ivanovna Lizaveta Yekaterina Larisa Lvanovna

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Марья Ивановна!
Marya!
Друг мой, повторяла Лидия Ивановна.
'My dear friend!' Lydia Ivanovna said once more.
Бесценный человек! сказала графиня Лидия Ивановна.
'Dear man!' the Countess Lydia Ivanovna had exclaimed.
Графиня Лидия Ивановна исполнила свое обещание.
The Countess kept her word.
Алексей Александрович и Лидия Ивановна переглянулись.
Karenin and Lydia Ivanovna exchanged looks.
Жена Нина Ивановна (1962) учитель истории.
His wife Nina (1962 ) is a history teacher.
Центром этого кружка была графиня Лидия Ивановна.
The centre of that circle was the Countess Lydia Ivanovna.
Как можно быть равнодушным! сказала Лидия Ивановна.
'How can one be indifferent?' said Lydia Ivanovna.
Графиня Лидия Ивановна закрыла лицо руками и помолчала.
The Countess covered her face with her hands and remained silent.
Сделайте это для меня , сказала ему графиня Лидия Ивановна.
'Do it for my sake,' the Countess Lydia Ivanovna had said.
Что наш ангел? сказала графиня Лидия Ивановна, подразумевая Сережу.
'How is our angel ?' asked she, meaning Serezha.
Нет, перебила его графиня Лидия Ивановна. Есть предел всему.
'No,' she interrupted him, 'there are limits to everything!
Елизавета Ивановна скончалась в Москве 19 сентября 2009 года.
She died on September 19, 2009 in Moscow at age 97.
Графиня Лидия Ивановна еще раз пожала обе руки своего друга.
The Countess Lydia Ivanovna once more pressed both the hands of her friend.
Уже несколько дней графиня Лидия Ивановна находилась в сильнейшем волнении.
For some days the Countess Lydia Ivanovna had been greatly excited.
Графиня Лидия Ивановна долго не могла сесть,чтобы прочесть письмо.
It was some time before the Countess Lydia Ivanovna could sit down to read the letter.
Я думаю, графиня Лидия Ивановна ревнует его теперь к жене.
He has love affairs I think that now the Countess Lydia Ivanovna is jealous of his wife.'
Алексей Александрович и Лидия Ивановна значительно переглянулись, и началось чтение.
Karenin and Lydia Ivanovna exchanged significant looks, and the reading began.
Иван Иваныч Рагозов и графиня Лидия Ивановна с мадам Шталь?
Ivan Ivanich Ragozov and the Countess Lydia Ivanovna, assisted by Madame Stahl?'
Главным помощником в этом деле должна была быть графиня Лидия Ивановна.
One of them contained instructions regarding this deputation.
Я понимаю, друг мой, сказала графиня Лидия Ивановна. Я все понимаю.
'I understand, dear friend,' said the Countess Lydia Ivanova.
И Алексей Александрович согласился, и графиня Лидия Ивановна написала следующее французское письмо
Karenin agreed, and the Countess Lydia Ivanovna wrote in French as follows
Он вчера слышал голос, сказала графиня Лидия Ивановна, глядя на Степана Аркадьича.
He heard a voice yesterday,' said the Countess, with a look at Oblonsky.
1991 2000 С 1991 по 2000 год школой руководила Ольга Ивановна Кривко .
1991 2000 From 1991 to 2000 Ol ha Kryvko was the director of school.
Нина Ивановна Якушева, чрезвычайный посол. Прибыла по прямому поручению товарища комиссара Разинина.
I am Nina Ivanovna Yakushova, Envoy Extraordinary... acting under direct orders of Comrade Commissar Razinin.
Правдин был известный панславист за границей, и графиня Лидия Ивановна рассказала содержание письма.
Pravdin was a well known Panslavist who resided abroad. The Countess told Anna what he had written.
Письмо это достигло той затаенной цели, которую графиня Лидия Ивановна скрывала от самой себя.
This letter achieved the secret purpose which the Countess Lydia Ivanovna hid even from herself.
Графиня Лидия Ивановна писала обыкновенно по две и по три записки в день Алексею Александровичу.
The Countess Lydia Ivanovna generally wrote two or three notes a day to Karenin.
Нет, кажется, не теперь еще, сказала Лидия Ивановна, следившая в это время за движениями француза.
'No, not yet, I think,' said Lydia Ivanovna, who was watching the Frenchman's movements.
Ну что, мой друг, снесли оливковую ветвь? спросила графиня Лидия Ивановна, только что вошла в комнату.
'Well, my dear! did you take the olive branch?' asked the Countess Lydia Ivanovna as soon as she entered the room.
То есть вы хотите сказать, что грех мешает ему? сказала Лидия Ивановна. Но это ложное мнение.
'You mean to say, he is prevented by sin?' said Lydia Ivanovna. 'But that is a false view.
Графиня Лидия Ивановна была высокая полная женщина с нездорово желтым цветом лица и прекрасными задумчивыми черными глазами.
The Countess was a tall, stout woman with a sickly sallow complexion and beautiful, dreamy, black eyes.
Графиня Лидия Ивановна очень молодою восторженною девушкой была выдана замуж за богатого, знатного, добродушнейшего и распутнейшего весельчака.
THE COUNTESS LYDIA IVANOVNA when quite a young and ecstatic girl was married to a rich, aristocratic, very good natured, and most jovial profligate.
Вы приедете ко мне, сказала графиня Лидия Ивановна, помолчав, нам надо поговорить о грустном для вас деле.
'Will you come and see me?' said the Countess after a pause. 'We must talk over something painful to you.
Анна чувствовала себя униженною, оскорбленною, но она видела, что с своей точки зрения графиня Лидия Ивановна права.
Anna felt herself humiliated and wounded, but she saw that the Countess Lydia Ivanovna was right from her own point of view.
О да, я не хотела вам мешать, нежно глядя на него, сказала Лидия Ивановна, садитесь с нами.
'Oh yes! I did not wish to disturb you,' said Lydia, looking tenderly at him. 'Sit down beside us.'
Графиня Лидия Ивановна посмотрела на него восторженно, и слезы восхищения пред величием его души выступили на ее глаза.
The Countess Lydia Ivanovna looked at him ecstatically, and her eyes filled with tears of rapturous admiration at the loftiness of his soul.
Я очень рада видеть вас, в особенности нынче, сказала графиня Лидия Ивановна, указывая Степану Аркадьичу место подле Каренина.
'I am very pleased to see you, especially to day,' said the Countess Lydia Ivanovna, pointing to a seat beside Karenin.
Вам будет скучно, сказала графиня Лидия Ивановна, обращаясь к Landau, вы не знаете по английски, но это коротко.
'It will be dull for you,' said the Countess Lydia Ivanovna, turning to Landau, 'as you don't understand English but it is quite short.'
Лидия Ивановна уже стала успокоиваться, как на другое же утро ей принесли записку, почерк которой она с ужасом узнала.
Lydia Ivanovna was beginning to breathe freely again, when next morning she received a note and with horror recognized the handwriting.
После нескольких слов приготовления графиня Лидия Ивановна, тяжело дыша и краснея, передала в руки Алексея Александровича полученное ею письмо.
After a few words of preparation the Countess, breathing heavily and blushing, handed him the letter she had received.
Трудиться для бога, трудами, постом спасать душу, с гадливым презрением сказала графиня Лидия Ивановна, это дикие понятия наших монахов...
'To labour for God with works to save one's soul by fasting,' said the Countess Lydia Ivanovna with fastidious disdain, 'those are the barbarous opinions of our monks...
Чтобы спас тись, нужно только верить, и монахи не знают, как это надо делать, а знает графиня Лидия Ивановна...
To be saved one need only have faith the monks don't know how to do it, but the Countess Lydia Ivanovna knows...
Графиня Лидия Ивановна знала хорошо, что это одна из его главных радостей, хотя он никогда и не признается в этом.
The Countess Lydia Ivanovna knew very well that it was one of his greatest pleasures, though he would never confess it.
Наступило минутное молчание, после которого графиня Лидия Ивановна, как бы приступая к главному предмету разговора, с тонкой улыбкой сказала Облонскому
After a momentary pause the Countess Lydia Ivanovna, as if coming to the important point, turned with a subtle smile to Oblonsky.