Перевод "Ивановне" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Lizaveta Ivanovna Milliner Bright-eyed Hermann

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Алексей Александрович забыл о графине Лидии Ивановне, но она не забыла его.
KARENIN HAD FORGOTTEN THE COUNTESS Lydia Ivanovna, but she had not forgotten him.
В 1938 году женился на художнице Валентине Ивановне Беловой (умерла в 1955 году).
In 1938 he married the artist Valentina Belova (died in 1955).
Мне кажется, он сейчас заснет, значительным шепотом проговорил Алексей Александрович, подходя к Лидии Ивановне.
'It seems to me he will fall asleep directly,' said Karenin in a significant whisper, approaching Lydia Ivanovna.
О женских своих друзьях и о первейшем из них, о графине Лидии Ивановне, Алексей Александрович не думал.
Of his women friends, including the principal one among them, the Countess Lydia Ivanovna, Karenin did not think at all.
После прекрасного обеда и большого количества коньяку, выпитого у Бартнянского, Степан Аркадьич, только немного опоздав против назначенного времени, входил к графине Лидии Ивановне.
AFTER AN EXCELLENT DINNER and a large quantity of brandy at Bartnyansky's, Oblonsky, only a little after the appointed time, entered the Countess Lydia Ivanovna's house.
Он не дал мне ответа и сказал, что подумает, а нынче утром я вместо ответа получил приглашение на нынешний вечер к графине Лидии Ивановне.
He did not give me an answer, but said he must think it over and this morning instead of an answer I have received an invitation for this evening to go to the Countess Lydia Ivanovna's.'
В 1922 году Конёнков женится на Маргарите Ивановне Воронцовой, а в конце 1923 года они отправляются в США для участия в выставке русского и советского искусства.
In 1922 Konenkov married Margarita Ivanovna Vorontsova, and in 1923 they travelled to the USA to take part in an exhibition of Russian and Soviet art.
Ей показалось, что и она и все они притворяются, и ей стало так скучно и неловко в этом обществе, что она сколько возможно менее ездила к графине Лидии Ивановне.
It seemed to her that she, and all of them, were only pretending, and she felt so bored and uncomfortable in that Society that she visited Lydia Ivanovna as rarely as possible.
Левин, желая во все вникнуть и ничего не пропустить, стоял тут же в толпе и слышал, как губернатор сказал Пожалуйста, передайте Марье Ивановне, что жена очень сожалеет, что она едет в приют .
Levin, wishing to enter fully into everything and not to miss anything, stood there too in the crowd, and heard the Governor say 'Please tell Mary Ivanovna that my wife is very sorry she has to go to the Orphanage.'
Вот оно, из послания апостола Иакова, сказал Алексей Александрович, с некоторым упреком обращаясь к Лидии Ивановне, очевидно как о деле, о котором они не раз уже говорили. Сколько вреда сделало ложное толкование этого места!
'There it is, from the Epistle of St James,' said Karenin, addressing Lydia Ivanovna in a somewhat reproachful tone. Evidently this was a point they had discussed more than once.
Узнав о близких отношениях Алексея Александровича к графине Лидии Ивановне, Анна на третий день решилась написать ей стоившее ей большого труда письмо, в котором она умышленно говорила, что разрешение видеть сына должно зависеть от великодушия мужа.
Having heard about Karenin's intimate friendship with the Countess Lydia Ivanovna, Anna on the third day resolved to write her a letter, which cost her much effort, and in which she intentionally mentioned that permission to see her son must depend on her husband's magnanimity.