Перевод "Избавь" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Избавь от этого! | Get it over with! |
Избавь нас от лукавого. | Deliver us from evil. |
Избавь меня от этого! | Leave me out of this! |
Избавь меня от подробностей. | Spare me the details. |
Избавь меня от этой. | So get me out of this. |
Избавь нас от наказания ада! | Avert from us the torment of Hell. Verily! |
И избавь нас от притворства. | Save us both the trouble of pretending. |
Избавь меня, пожалуйста, от этой боли. | Please rid me of this pain. |
Прошу, избавь меня от этих историй! | Please, spare me the story of her life. |
Избавь меня от этой жалкой добродетели! | Take my wretched virtue from me! |
Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали . | Remove the punishment from us we now accept faith. |
Избавь нас от наказания, ибо мы веруем . | Remove the punishment from us we now accept faith. |
Избавь нас, прости нам, и помилуй нас! | And pardon us, and forgive us, and have mercy on us Thou art our Protector. |
Избавь нас, прости нам, и помилуй нас! | Pardon us and grant us Forgiveness. Have mercy on us. |
Избавь нас от страданий, ведь мы уверовали . | Remove the torment from us, really we shall become believers! |
Избавь нас от наказания, ибо мы веруем . | Remove the torment from us, really we shall become believers! |
Избавь нас, прости нам, и помилуй нас! | Be kind to us, forgive us and show mercy to us. |
Избавь нас, прости нам и помилуй нас! | Be kind to us, forgive us and show mercy to us. |
Избавь нас от наказания, ибо мы веруем . | Lo! we are believers. |
Солдат избавь от страха и лиши Способности | possess them not with fear |
Используй его и избавь меня от деталей. | Have it filled in Salem. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build a house for me near You, in Paradise, and deliver me from Firaun and his works, and rescue me from the unjust people. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in Allah). |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build for me a home with You in Paradise, and save me from Fir'aun (Pharaoh) and his work, and save me from the people who are Zalimun (polytheists, wrong doers and disbelievers in Allah). |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | She prayed My Lord, build for me a house with You in Paradise and deliver me from Pharaoh and his misdeeds and deliver me from the iniquitous people. |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | She prayed My Lord, build for me a house with You in Paradise and deliver me from Pharaoh and his misdeeds and deliver me from the iniquitous people. |
Избавь меня от Фир'ауна и деяний его! Возведи мне жилище в раю при Тебе, избавь меня от народа нечестивого! | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
Созижди мне здание у тебя в раю избавь меня от Фараона и дел его, избавь меня от народа нечестивого . | Build for me a home with thee in the Garden, and deliver me from Pharaoh and his work, and deliver me from evil doing folk |
О, пожалуйста, избавь меня от этих душещипательных историй. | Oh please, spare me the sob story. |
(24 22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. | Redeem Israel, God, out all of his troubles. |
(24 22) Избавь, Боже, Израиля от всех скорбей его. | Redeem Israel, O God, out of all his troubles. |
Но избавь меня от удовольствия слушать мещанскую продажную дребедень! | But spare me your suburban shopgirl trash! |
Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада мука неотступная . | Who say O our Lord, avert from us the torment of Hell Its punishment is surely continuous. |
Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада мука неотступная . | And who submit, Our Lord avert the punishment of hell from us indeed its punishment is a permanent neck shackle. |
Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада мука неотступная . | who say, 'Our Lord, turn Thou from us the chastisement of Gehenna surely its chastisement is torment most terrible |
Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада мука неотступная . | And these who say our Lord! avert from us the torment of Hell verily the torment thereof is perishment. |
Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | Save me and my family from what they do. |
Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада мука неотступная . | And those who say, Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous. |
Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада мука неотступная . | who pray, Our Lord, save us from the torment of Hell, for its torment is killing |
Избавь нас от наказания ада! Ибо наказание ада мука неотступная . | Avert from us the doom of hell lo! the doom thereof is anguish |
Избавь меня и семейство мое от того, что делают они . | Save me and my household from what they do. |
(58 3) избавь меня от делающих беззаконие спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity. Save me from the bloodthirsty men. |
(58 3) избавь меня от делающих беззаконие спаси от кровожадных, | Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men. |
Господь Всемогущий, избавь всех жителей этого региона от дальнейших страданий. | May Almighty God protect all in the region from further suffering. |