Перевод "Иисусе" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Judas Jesus Sweet Mary

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Иисусе.
Jesus.
Иисусе!
Jesus.
Господи Иисусе!
Christ!
Господи Иисусе!
Jesus Christ!
Господи Иисусе.
What a life, brother.
Вот. Господи Иисусе.
Come on, that's it.
Иисусе, он убит!
Jesus, you killed!
Тпру у! Господи Иисусе!
Whoa, trrr,...Lord Jesus!
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
I can do all things through Christ, who strengthens me.
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
У Вас есть минутка, чтобы поговорить об Иисусе Христе?
Do you have a moment to talk about Jesus?
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
At that time Herod the tetrarch heard of the fame of Jesus,
Приветствуйте Прискиллу и Акилу, сотрудников моих во Христе Иисусе
Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
My love to all of you in Christ Jesus. Amen.
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе
to the saints and faithful brothers in Christ at Colossae Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
получая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,
Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus
и любовь моя со всеми вами во Христе Иисусе. Аминь.
My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе
To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
and raised us up with him, and made us to sit with him in the heavenly places in Christ Jesus,
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
according to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
I press on toward the goal for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
Yes, and all who desire to live godly in Christ Jesus will suffer persecution.
Свидетельствующий сие говорит ей, гряду скоро!Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
He who testifies these things says, Yes, I come quickly. Amen! Yes, come, Lord Jesus.
и воскресил с Ним, и посадил на небесах во Христе Иисусе,
And hath raised us up together, and made us sit together in heavenly places in Christ Jesus
по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord
стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.
Да и все, желающие жить благочестиво во Христе Иисусе, будут гонимы.
Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
Свидетельствующий сие говорит ей, гряду скоро!Аминь. Ей, гряди, Господи Иисусе!
He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.
Jesu, meine Freude ( Иисусе, моя радость , BWV 227) мотет Иоганна Себастьяна Баха.
Jesu, meine Freude, BWV 227, is a motet composed by Johann Sebastian Bach.
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd, and touched his clothes.
и побивали камнями Стефана, который молился и говорил Господи Иисусе! приимидух мой.
They stoned Stephen as he called out, saying, Lord Jesus, receive my spirit!
Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относитсяк Богу,
I have therefore my boasting in Christ Jesus in things pertaining to God.
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
За все благодарите ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
In everything give thanks, for this is the will of God in Christ Jesus toward you.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь.
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus. Amen.
услышав об Иисусе, подошла сзади в народе и прикоснулась к одежде Его,
When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.
и побивали камнями Стефана, который молился и говорил Господи Иисусе! приимидух мой.
And they stoned Stephen, calling upon God, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
Итак я могу похвалиться в Иисусе Христе в том, что относитсяк Богу,
I have therefore whereof I may glory through Jesus Christ in those things which pertain to God.
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
За все благодарите ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
In every thing give thanks for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, по обетованию жизни во Христе Иисусе,
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,