Перевод "Исаия" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
ИСАИЯ | ISAlAH |
Как сказал израильский пророк Исаия | In the words of the Prophet of Israel, Isaiah |
И сказал Исаия Езекии выслушай слово Господне | Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Yahweh. |
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря | You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying, |
И сказал Исаия Езекии выслушай слово Господне | And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD. |
Лицемеры! хорошо пророчествовал о вас Исаия, говоря | Ye hypocrites, well did Esaias prophesy of you, saying, |
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. | The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz saw |
И сказал Исаия Езекии выслушай слово Господа Саваофа | Then Isaiah said to Hezekiah, Hear the word of Yahweh of Armies |
Пророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов. | The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see. |
И сказал Исаия Езекии выслушай слово Господа Саваофа | Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts |
Исаия, Иеремия, Симеон, Иоанн Креститель, и дальше св. | Then on the right side. DR. HARRlS |
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия, | For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again, |
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия, | Therefore they could not believe, because that Esaias said again, |
Пророк Исаия имел в виду эти усилия, когда он сказал | The Prophet Isaiah gave expression to these endeavours when he said |
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк. | Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, Isaiah the prophet, the son of Amoz, wrote. |
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем. | Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him. |
Прочие деяния Озии, первые и последние, описал Исаия, сын Амоса, пророк. | Now the rest of the acts of Uzziah, first and last, did Isaiah the prophet, the son of Amoz, write. |
Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем. | These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. |
Исаия еще не вышел из города, как было к нему слово Господне | It happened, before Isaiah had gone out into the middle part of the city, that the word of Yahweh came to him, saying, |
Исаия еще не вышел из города, как было к нему слово Господне | And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying, |
И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу. | Hezekiah the king, and Isaiah the prophet the son of Amoz, prayed because of this, and cried to heaven. |
И помолился царь Езекия и Исаия, сын Амосов, пророк, и возопили к небу. | And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven. |
И сказал Исаия пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв и он выздоровеет. | Now Isaiah had said, Let them take a cake of figs, and lay it for a poultice on the boil, and he shall recover. |
Он сказал я глас вопиющего в пустыне исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия. | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, 'Make straight the way of the Lord,' as Isaiah the prophet said. |
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит Господи! кто поверил слышанному от нас? | But they didn't all listen to the glad news. For Isaiah says, Lord, who has believed our report? |
И сказал Исаия пусть принесут пласт смокв и обложат им нарыв и он выздоровеет. | For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover. |
Он сказал я глас вопиющего в пустыне исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия. | He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias. |
Но не все послушались благовествования. Ибо Исаия говорит Господи! кто поверил слышанному от нас? | But they have not all obeyed the gospel. For Esaias saith, Lord, who hath believed our report? |
Иаков и Исаия пили из того же источника, даже когда они шли разными дорогами. | Jacob and Esau drank from the same wells even when their paths were separated. |
И сказал Исаия возьмите пласт смокв. И взяли,и приложили к нарыву и он выздоровел. | Isaiah said, Take a cake of figs. They took and laid it on the boil, and he recovered. |
А Исаия смело говорит Меня нашли не искавшие Меня Я открылся не вопрошавшим о Мне. | Isaiah is very bold, and says, I was found by those who didn't seek me. I was revealed to those who didn't ask for me. |
Исаия также говорит будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами на Него язычники надеяться будут. | Again, Isaiah says, There will be the root of Jesse, he who arises to rule over the Gentiles in him the Gentiles will hope. |
И сказал Исаия возьмите пласт смокв. И взяли,и приложили к нарыву и он выздоровел. | And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered. |
А Исаия смело говорит Меня нашли не искавшие Меня Я открылся не вопрошавшим о Мне. | But Esaias is very bold, and saith, I was found of them that sought me not I was made manifest unto them that asked not after me. |
Исаия также говорит будет корень Иессеев, и восстанет владеть народами на Него язычники надеяться будут. | And again, Esaias saith, There shall be a root of Jesse, and he that shall rise to reign over the Gentiles in him shall the Gentiles trust. |
И сказал Господь, что его следует забить до смерти, словно бешеную собаку, Исаия 15 3! | And the Lord saw he should be beaten to death like a mangy dog, Isaiah 15 3! |
А Исаия провозглашает об Израиле хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасется | Isaiah cries concerning Israel, If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved |
А Исаия провозглашает об Израиле хотя бы сыны Израилевы были числом, как песок морской, только остаток спасется | Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved |
Возвеселится пустыня и сухая земля, и возрадуется страна необитаемая, и расцветет как нарцисс quot . (Исаия, 35 1) | The wilderness and the arid land shall be glad and the desert shall rejoice and blossom like the tulip. (Isaiah 35 1) |
И сыновья Ханании Фелатия и Исаия его сын Рефаия, его сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания. | The sons of Hananiah Pelatiah, and Jeshaiah the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shecaniah. |
И сыновья Ханании Фелатия и Исаия его сын Рефаия, его сын Арнан, его сын Овадия, его сын Шехания. | And the sons of Hananiah Pelatiah, and Jesaiah the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah. |
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия глас вопиющего в пустыне приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. | For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, make ready the way of the Lord. Make his paths straight. |
Ибо он тот, о котором сказал пророк Исаия глас вопиющего в пустыне приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему. | For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
Тем дам Я в доме Моем и в стенах Моих место и имя которое не истребится (Исаия 56 5). | And I will give them in my house and within my walls a memorial and a name and it shall not be cut off. (Isaiah 56 5) |
Тогда сказал Исаия слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? | He said, Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also? |