Перевод "Иуды" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Judas Jude Judah Iscariot Cradle

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Иуды Искариот
Judas Iscariot
Подлые Иуды, вы оба!
Treacherous Judas, both of you!
от Иуды Наассон, сын Аминадава
Of Judah Nahshon the son of Amminadab.
от Иуды Наассон, сын Аминадава
Of Judah Nahshon the son of Amminadab.
А. Ф. Катусев, В. Г. Оппоков Иуды.
to the editor А. Ф. Катусев, В. Г. Оппоков Иуды.
Сыновья Иуды Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.
The sons of Judah Perez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
Сыновья Иуды Фарес, Есром, Харми, Хур и Шовал.
The sons of Judah Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.
И Сэмюэль Л. Джексон в роли Иуды Искариота
And Samuel L. Jackson as Judas Iscariot.
И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.
Of the Levites, certain divisions in Judah settled in Benjamin's territory.
И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.
And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.
Иуды Маккавея было 57 лет, он отправился воевать слонов, рот!
Judah Maccabee was 57 years old he went to fight elephants, mouth!
у Иуды Елиав, из братьев Давида у Иссахара Омри, сын Михаила
of Judah, Elihu, one of the brothers of David of Issachar, Omri the son of Michael
слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима
Hear the words of this covenant, and speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem
у Иуды Елиав, из братьев Давида у Иссахара Омри, сын Михаила
Of Judah, Elihu, one of the brethren of David of Issachar, Omri the son of Michael
слушайте слова завета сего и скажите мужам Иуды и жителям Иерусалима
Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem
в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,
In Jerusalem lived certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the children of Perez
в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,
And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez
И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима.
The king sent, and they gathered to him all the elders of Judah and of Jerusalem.
И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
И сказал мне Господь есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима
Yahweh said to me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
так говорит Господь так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
Thus says Yahweh, In this way I will mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,
I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
И послал царь, и собрали к нему всех старейшин Иуды и Иерусалима.
And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
И ныне, жители Иерусалима и мужи Иуды, рассудите Меня с виноградником Моим.
And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
И сказал мне Господь есть заговор между мужами Иуды и жителями Иерусалима
And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.
так говорит Господь так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.
и возвращу плен Иуды и плен Израиля и устрою их, как вначале,
And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
за все зло сыновей Израиля и сыновей Иуды, какое они к прогневлению Меня делали, они, цари их, князья их, священники их и пророки их, и мужи Иуды и жители Иерусалима.
because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
за все зло сыновей Израиля и сыновей Иуды, какое они к прогневлению Меня делали, они, цари их, князья их, священники их и пророки их, и мужи Иуды и жители Иерусалима.
Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
Сыны Иуды Ир и Онан но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской
The sons of Judah Er and Onan and Er and Onan died in the land of Canaan.
Сыны Иуды Ир и Онан но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской
The sons of Judah were Er and Onan and Er and Onan died in the land of Canaan.
Но есть огромный огромный огромный потенциал написано в книге пророка Захарии, пост десятого, что десятого тевета, будет домом Иуды, скоро мы поймем, почему домом Иуды радости и счастья, спасибо .. хорошо, спасибо
But there is a huge huge huge potential it's written in the book of Zechariah, fast of the tenth, that the Tenth of Tevet, will be the house of Judah, soon we will understand why the House of Judah joy and happiness, thanks .. well, thanks
И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
So Yahweh struck the Ethiopians before Asa, and before Judah and the Ethiopians fled.
Во дни его вышел Едом из под власти Иуды, и поставили над собою царя.
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобыудалить их от пределов их.
and have sold the children of Judah and the children of Jerusalem to the sons of the Greeks, that you may remove them far from their border.
Во дни его выступил Едом из под руки Иуды, и поставили они надсобою царя.
In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
И поразил Господь Ефиоплян пред лицем Асы и пред лицем Иуды, и побежали Ефиопляне.
So the LORD smote the Ethiopians before Asa and before Judah and the Ethiopians fled.
Во дни его вышел Едом из под власти Иуды, и поставили над собою царя.
In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.
и сынов Иуды и сынов Иерусалима продавали сынам Еллинов, чтобыудалить их от пределов их.
The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро.
Tamar his daughter in law bore him Perez and Zerah. All the sons of Judah were five.
И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity were building a temple to Yahweh, the God of Israel
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже доворот народа моего, до Иерусалима.
For her wounds are incurable for it has come even to Judah. It reaches to the gate of my people, even to Jerusalem.
И Фамарь, невестка его, родила ему Фареса и Зару. Всех сыновей у Иуды было пятеро.
And Tamar his daughter in law bare him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.
И услышали враги Иуды и Вениамина, что возвратившиеся из плена строят храм Господу Богу Израилеву
Now when the adversaries of Judah and Benjamin heard that the children of the captivity builded the temple unto the LORD God of Israel
потому что болезненно поражение ее, дошло до Иуды, достигло даже доворот народа моего, до Иерусалима.
For her wound is incurable for it is come unto Judah he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.