Перевод "Лишенная" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Devoid Intergalactic Blather Activity Stifled

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Лишенная возможности получать кредит, Аргентина вошла в инфляционную спираль.
Cut off from credit, Argentina entered a deflationary spiral.
Учащались пожары, и через некоторое время оставалась земля, полностью лишенная плодородия.
We had slash and burn agriculture people cannot afford the fertilizer, so they burn the trees and have the minerals available there the fires become more frequent, and after a while you're stuck with an area of land where there is no fertility left.
Пойманная в ликвидную ловушку Америка это страна, лишенная эффективных инструментов макроэкономического управления.
It simply takes too long for changes in taxes and spending to work their way through Congress and the bureaucracy. An America caught in a liquidity trap is, quite simply, a country with no effective tools of macroeconomic management.
Пойманная в ликвидную ловушку Америка это страна, лишенная эффективных инструментов макроэкономического управления.
An America caught in a liquidity trap is, quite simply, a country with no effective tools of macroeconomic management.
Для развития необходима международная поддержка или по крайней мере международная атмосфера, лишенная явного антагонизма.
It requires international support, or at least an international environment that is not actively hostile.
Эта архитектура, не тронутая роскошью и дорогими декорациями, архитектура, лишенная рафинированности, присущей высокой культуре.
The raw, I would say is the naked experience, untouched by luxury, untouched by expensive materials, untouched by the kind of refinement that we associate with high culture.
Цивилизация, лишенная духовности и подлинных моральных ценностей, неизбежно становится источником бесчеловечности и ведет человечество к хаосу и безнадежности.
The civilization devoid of spiritual meaning and true moral values inevitably becomes a source of inhumanity and leads humankind to chaos and hopelessness.
Я бы сказал, что это проявление страстей. Эта архитектура, не тронутая роскошью и дорогими декорациями, архитектура, лишенная рафинированности, присущей высокой культуре.
What is raw? The raw, I would say is the naked experience, untouched by luxury, untouched by expensive materials, untouched by the kind of refinement that we associate with high culture.
Лишенная занятости, уязвимая и подверженная хронической безработице, наша молодежь в настоящее время предается дурману наркотиков и начинает вооружаться для защиты сомнительных целей.
Made idle and vulnerable, and subjected to chronic unemployment, our youth are now indulging in the illusion of drugs and the armed defence of dubious causes.
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица полевые звери будут терзать их.
I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.
Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица полевые звери будут терзать их.
I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion the wild beast shall tear them.
Канцелярия Прокурора вынуждена работать в условиях непрекращающегося насилия и сохраняющейся нестабильности, лишенная собственного аппарата принуждения, при этом ожидается, что ее работа будет образцовой и малозатратной.
The Office of the Prosecutor must carry out its activities in contexts of ongoing violence and instability, without the benefit of its own enforcement apparatus, and is expected to do so in a manner that is both exemplary and cost effective.
Мы были уже тогда уверены в том, что демократия, лишенная ценностей и сведённая к конкуренции политических партий, имеющих гарантированные решения на все случаи жизни, может быть совершенно недемократичной.
We were already certain then that if democracy is emptied of values and reduced to a competition of political parties that have guaranteed solutions to everything, it can be quite undemocratic.
существовала подсечно огневая система земледелия люди не могли себе позволить купить удобрения, поэтому они сжигали деревья и, таким образом, получали необходимые минералы. Учащались пожары, и через некоторое время оставалась земля, полностью лишенная плодородия.
We had slash and burn agriculture people cannot afford the fertilizer, so they burn the trees and have the minerals available there the fires become more frequent, and after a while you're stuck with an area of land where there is no fertility left.