Перевод "Объявите" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Объявите войну Наполони! Наполони? | Declare war on Napaloni! |
Не спорь и объявите о помолвке! | Don't get on me and just get engaged! That's... |
Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря | Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, |
Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание. | Blow the trumpet in Zion! Sanctify a fast. Call a solemn assembly. |
Объявите это в доме Иакова и возвестите в Иудее, говоря | Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying, |
Вострубите трубою на Сионе, назначьте пост и объявите торжественное собрание. | Blow the trumpet in Zion, sanctify a fast, call a solemn assembly |
Посрамлен Моав, ибо сокрушен рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав. | Moab is disappointed for it is broken down wail and cry tell it by the Arnon, that Moab is laid waste. |
Посрамлен Моав, ибо сокрушен рыдайте и вопите, объявите в Арноне, что опустошен Моав. | Moab is confounded for it is broken down howl and cry and tell ye it in Arnon, that Moab is spoiled, |
В письмах она писала так объявите пост и посадите Навуфея на первое место в народе | She wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people. |
В письмах она писала так объявите пост и посадите Навуфея на первое место в народе | And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people |
объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи. | Tell the nations behold, publish against Jerusalem, 'Watchers come from a far country, and raise their voice against the cities of Judah. |
объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи. | Make ye mention to the nations behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah. |
объявите сынам Израилевым и скажите им если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист. | Speak to the children of Israel, and tell them, 'When any man has a discharge from his body, because of his discharge he is unclean. |
Назначьте пост, объявите торжественное собрание,созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, ивзывайте к Господу. | Sanctify a fast. Call a solemn assembly. Gather the elders, and all the inhabitants of the land, to the house of Yahweh, your God, and cry to Yahweh. |
объявите сынам Израилевым и скажите им если у кого будет истечение из тела его, то от истечения своего он нечист. | Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean. |
Назначьте пост, объявите торжественное собрание,созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего, ивзывайте к Господу. | Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD, |
И освятите пятидесятый год, и объявите свободу на земле всем жителям ее ... quot . (Библия, Левит, глава 25, стихи 9 и 10) | And ye shall hallow the fiftieth year and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof. (The Holy Bible, Leviticus 25 9 and 10) |
Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубою по земле взывайте громко и говорите соберитесь, и пойдем в укрепленные города . | Declare in Judah, and publish in Jerusalem and say, 'Blow the trumpet in the land!' Cry aloud and say, 'Assemble yourselves! Let us go into the fortified cities!' |
возвестите и разгласите между народами, и поднимите знамя, объявите, не скрывайте, говорите Вавилон взят, Вил посрамлен, Меродах сокрушен, истуканы его посрамлены, идолы его сокрушены . | Declare among the nations and publish, and set up a standard publish, and don't conceal say, Babylon is taken, Bel is disappointed, Merodach is dismayed her images are disappointed, her idols are dismayed. |
Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубою по земле взывайте громко и говорите соберитесь, и пойдем в укрепленные города . | Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem and say, Blow ye the trumpet in the land cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities. |
возвестите и разгласите между народами, и поднимите знамя, объявите, не скрывайте, говорите Вавилон взят, Вил посрамлен, Меродах сокрушен, истуканы его посрамлены, идолы его сокрушены . | Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard publish, and conceal not say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces her idols are confounded, her images are broken in pieces. |
и освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее да будет это у вас юбилей и возвратитесь каждый во владение свое, и каждый возвратитесь в свое племя. | You shall make the fiftieth year holy, and proclaim liberty throughout the land to all its inhabitants. It shall be a jubilee to you and each of you shall return to his own property, and each of you shall return to his family. |
и освятите пятидесятый год и объявите свободу на земле всем жителям ее да будет это у вас юбилей и возвратитесь каждый во владение свое, и каждый возвратитесь в свое племя. | And ye shall hallow the fiftieth year, and proclaim liberty throughout all the land unto all the inhabitants thereof it shall be a jubile unto you and ye shall return every man unto his possession, and ye shall return every man unto his family. |
Объявите и скажите, посоветовавшись между собою кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня. | Declare and present it. Yes, let them take counsel together. Who has shown this from ancient time? Who has declared it of old? Haven't I, Yahweh? There is no other God besides me, a just God and a Savior There is no one besides me. |
Объявите и скажите, посоветовавшись между собою кто возвестил это из древних времен, наперед сказал это? Не Я ли, Господь? и нет иного Бога кроме Меня, Бога праведного и спасающего нет кроме Меня. | Tell ye, and bring them near yea, let them take counsel together who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me a just God and a Saviour there is none beside me. |
Г н Председатель, мы надеемся, что Вы объявите о том, что такое голосование не совместимо с правилами и механизмами, одобренными для подготовки к проведению встречи на высшем уровне, которая состоится в сентябре. | We hope, Mr. President, that you will declare that such a vote is inconsistent with the rules and modalities adopted for the preparation of the September summit. |