Перевод "Ожесточенные" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

ключевые слова : Novorossiisk Bitter Province Fierce Battles

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Идут ожесточенные уличные бои.
Bitter street battles are being waged.
Между сторонами вспыхнули ожесточенные боевые действия.
Heavy fighting had erupted between the parties.
Ожесточенные столкновения во время манифестаций против референдума
Violent clashes at anti referendum protests
Развернулись ожесточенные бои между сирийской армией и оппозицией.
The bitter fighting between the Syrian army and the opposition intensified.
Кению одолевают ожесточенные племенные конфликты и обременяет беззастенчиво коррумпированное правительство.
Kenya is embroiled in bitter tribal disputes, and saddled with a brazenly corrupt government.
Захвачена значительная часть Агдама, в других идут ожесточенные уличные бои.
A considerable portion of Agdam has been seized and in other areas fierce street fighting is in progress.
К 10.00 утра ожесточенные бои шли у села Джаваширли Агдамского района.
By 1000 hours fierce fighting was taking place near the village of Djavashirli in the Agdam district.
8 июля 2016 года в столице, городе Джуба, опять начались ожесточенные бои.
On July 8, 2016 severe violence erupted again in the capital of Juba.
Согласно сообщениям, ожесточенные столкновения произошли в Хан Юнисе и в близлежащем лагере беженцев.
Fierce clashes were reported in Khan Younis and its refugee camp.
Кэмбридж Неутихают ожесточенные дебаты о ценовой политике на лекарства и правах на интеллектуальную собственность.
CAMBRIDGE Debates over drug pricing and intellectual property rights are raging.
Ожесточенные дебаты относительно президентского поста подчеркнули его символичное значение во внутреннем распределении сил Турции.
The fierce debate concerning the presidency underscored the symbolic significance of the post in Turkey s domestic balance of power.
С 14 по 22 марта 1945 г. шли ожесточенные бои по прорыву немецкой обороны.
By 22 March 1945, the 70th Army reached the sea, splitting the German defence.
Напротив, по всей территории страны продолжались и во многих отношениях активизировались ожесточенные боевые действия.
Instead, fierce fighting has continued and, in many respects, has intensified throughout the country.
Ожесточенные бои развернулись в непосредственной близости от участка совместного азербайджано иранского строительства Худафаринского гидроузла.
Heavy fighting took place immediately adjacent to the site of the joint Azerbaijani Iranian construction project for the Khudafarin hydro electric station.
Не являются ли эти ожесточенные атаки на язык также атаками на корни нашего национального самосознания?
Who is responsible for the sterile language of commercials seen on every wall and television, indeed, seen everywhere, and without which we appear to be unable to know even the time of day?
Не являются ли эти ожесточенные атаки на язык также атаками на корни нашего национального самосознания?
Aren t these severe attacks on language also assaults on a root of our identities?
У групп поселенцев, выступающих против выселения, порядка 8000 9000 человек, произошли ожесточенные столкновения с ИДФ.
Settler groups opposed to the withdrawal of some 8,000 to 9,000 settlers have confronted the IDF in a violent manner.
Ожесточенные уличные столкновения между сторонниками Банисадра и его противниками привели к человеческим жертвам с обеих сторон.
Violent street clashes between Banisadr s supporters and opponents resulted in deaths on both sides.
Фактически в кольце окружения находится город Физули, на подступах которого уже несколько дней идут ожесточенные бои.
The town of Fizuli has in fact been surrounded and there has been fierce fighting for several days on the approaches to it.
28 апреля ожесточенные перестрелки между алжирской армией и группой боевиков произошли около Тиджеллабина (2 км от Бумердеса).
April, 28 A fierce gunbattle between Algerian army and a group of militants occurred near Tidjellabine (2 km from Boumerdes).
Как подтверждает моя новая книга Как враги становятся друзьями ( HowEnemiesBecomeFriends ) даже ожесточенные противники могут урегулировать разногласия путем переговоров.
As my new book, How Enemies Become Friends, confirms, even fierce adversaries can settle their differences through negotiation.
В парламентских дебатах на повестке дня могут быть ожесточенные идеологические битвы, но атаки, направленные на личность, являются закрытой темой.
In parliamentary debates, fierce ideological battles may be the order of the day, but ad hominem attacks are off limits.
Ожесточенные дебаты ведутся вокруг двустороннего торгового баланса и ревальвации ренминби, статуса Тайваня и Тибета, нарушений прав человека и кражи интеллектуальной собственности.
Debates rage over the bilateral trade balance and revaluation of the renminbi, the status of Taiwan and Tibet, human rights violations, and intellectual property theft.
Между Кхмерскими королевскими вооруженными силами и вооруженными элементами партии Демократической Кампучии (красные кхмеры) происходят все более ожесточенные и кровопролитные военные столкновения.
Increasingly violent and murderous military clashes are taking place between the Khmer Royal Armed Forces and armed elements from the Democratic Kampuchea Party (Khmer Rouge).
Нашей делегации нелегко поддержать ссылку, которая не только не способствует борьбе с безнаказанностью, но и выделяет положение, чье применение вызывает ожесточенные споры.
My delegation has difficulty in supporting a reference that not only does not favour the fight against impunity but also stresses a provision whose application has been a highly controversial issue.
Мюрат объявил военное положение и ввел большую часть своих войск внутрь города, начались ожесточенные бои вокруг Puerta del Sol и Puerta de Toledo.
Murat had quickly moved the majority of his troops into the city and there was heavy fighting around the Puerta del Sol and the Puerta de Toledo.
Эти кланы, как правило, разделены по регионам, за исключением района Курган Тюбе, где проживает смешанное население и где имели место наиболее ожесточенные столкновения.
The clans are generally divided by region, except in the Kurgan Tyube area, where the population is mixed and which has been the scene of the worst fighting.
Простые нигерийцы, ожесточенные головокружительной сменой у власти коррумпированных и неспособных управлять страной военных хунт, ухватились за демократию , как тонущий человек хватается за спасательный трос.
Ordinary Nigerians, brutalized by a dizzying succession of corrupt and inept military juntas, have, like a drowning man, clutched at democracy as their lifeline.
Возрастающая нестабильность страны вызвала ожесточенные дебаты в США о долгосрочной жизнеспособности правительства Мушаррафа, поддерживаемого военными, а также стоит ли продолжать оказывать американскую финансовую поддержку Пакистану.
The country s mushrooming instability has triggered a bitter debate in the United States about the long term viability of Musharraf s military backed government and whether US financial support for Pakistan should continue.
Однако на момент написания этого документа в различных частях Либерии продолжались ожесточенные бои, при этом какие либо признаки улучшения положения с точки зрения безопасности отсутствовали.
However, at the time of writing, fierce fighting still continued in various parts of Liberia, with no sign of an improvement in the security situation.
5. Наиболее ожесточенные боевые действия по прежнему ведутся в районах провинциальных центров Квито Бийе и Менонге, соответственно, осажденных силами УНИТА в течение более чем восьми месяцев.
The most ferocious fighting is still concentrated around the provincial capitals of Kuito Bié and Menongue, respectively, which have been besieged by UNITA for more than eight months.
Множество деталей, которыми переполнены отчеты ЕС затрудняют понимание главных вопросов, пустые запутанные национальные дискуссии, которые сталкивают Евроскептиков и Еврофилов вызывают ожесточенные дебаты, но не проясняют суть проблемы.
Mountains of detail obscure problems sterile, misleading national discussions that pit Euroskeptics against Europhiles muster sound and fury but clarify nothing.
Тем не менее, несмотря на угрозы Совета Безопасности о наказании виновных, безнаказанно совершаются эти и другие жестокости и предпринимаются ожесточенные попытки расчленить суверенное государство Боснию и Герцеговину.
Yet, despite threats of punishment on the part of the Security Council, these and other atrocities are committed with impunity, while violent attempts to dismember the sovereign State of Bosnia and Herzegovina persist.
Ожесточенные попытки Путина противостоять американской власти также являются близорукими помощь Ирану в развитии ядерной программы и продажа высокотехнологичного оружия Китаю являются чуть ли не долгосрочным стратегическим интересом России.
His embittered attempts to counter American power are equally short sighted helping Iran develop its nuclear program and selling high tech weapons to China are hardly in Russia s long term strategic interest.
Ожесточенные столкновения между блоком АУК Сентараус, который в настоящее время ведет переговоры, и Крестьянскими силами самообороны Касанаре привели к перемещению сотен людей, к многочисленным убийствам и принудительным исчезновениям.
Violent confrontations between the Centauros Bloc of AUC, which is currently in the process of negotiations, and the Peasant Self Defence Forces of Casanare, have led to the displacement of hundreds of persons, numerous killings and forced disappearances.
12 октября начиная с 14.00 армянские силы возобновили наступление уже в направлении сел Шейбей, Нузчар и Фырдждан и развернули ожесточенные бои, в результате чего захватили эти населенные пункты.
Beginning at 1400 hours on 12 October, the Armenian forces resumed their offensive, this time in the direction of the villages of Sheibey, Nuzgyar and Fyrjan, and launched fierce attacks which resulted in the capture of these settlements.
вопреки содержащемуся в докладе утверждению о том, что у групп поселенцев  произошли ожесточенные столкновения с ИДФ  и можно ожидать, что уход будет непременно сопровождаться насилием , уход осуществлялся сдержанно и без жертв
Contrary to the report's insistence that settlers have confronted the IDF in a violent manner and it seems that this withdrawal is destined to be accompanied by further violence, the disengagement was implemented with restraint and without casualties.
Южная Африка показала, что противники могут стать партнерами, что компромисс возможен даже между теми, кто стоит на совершенно противоположных позициях, и что даже самые давние и самые ожесточенные конфликты могут быть урегулированы мирными средствами.
South Africa has shown that adversaries can become partners, that compromise is possible, even between the most divergent positions, and that there can be a peaceful way to solve even the most longstanding and bitter conflicts.
Выбор юной девушки наполовину японки, наполовину американки как представительницы Японии на 64 м конкурсе Мисс Вселенная в апреле этого года снова вызвал ожесточенные дебаты о японской идентичности, как на национальном, так и на международном уровне.
The selection of a half Japanese, half American woman as Japan's representative for the 64th Miss Universe pageant this past April has sparked a renewed domestic and international debate regarding what it means to be Japanese.
В Лабадо в Южном Дарфуре, где в декабре и январе шли ожесточенные бои, вернулось около 12 000 перемещенных внутри стран лиц и жителей после того, как в результате ухода сил правительства свое присутствие там установил Африканский союз.
Labado, Southern Darfur, which had been the scene of heavy fighting in December and January, saw the return of some 12,000 internally displaced persons and residents after the African Union established a presence in the wake of the Government's withdrawal.
Одним из примеров этого является война на Голанских высотах в октябре 1973 года, когда невооруженным военным наблюдателям удалось укрыться в убежищах на их наблюдательных пунктах, в то время как вокруг шли ожесточенные бои израильских и сирийских войск.
This has allowed unarmed military observers, to mention one example, to weather the war on the Golan Heights in October 1973 in shelter at their observation posts, as Israeli and Syrian forces were fighting pitched battles nearby.
b) в течение июня и июля 1993 года на гумистском фронте происходили ожесточенные бои. 27 июля 1993 года в Сочи было подписано Соглашение о прекращении огня, предусматривавшее, в частности, вывод грузинских войск и тяжелого оружия из районов к востоку от реки Гумисты
(b) Intense fighting took place during the months of June and July 1993 on the Gumista front. On 27 July 1993, a cease fire agreement was signed in Sochi providing, inter alia, for the withdrawal of Georgian troops and heavy weaponry from the areas east of the Gumista River