Перевод "Оруженосец" на английский язык:


  Словарь Русский-Английский

оруженосец - перевод : оруженосец - перевод :
ключевые слова : Squire Knight Jöns Esquire Henchman

  Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)

Оруженосец! Какой ты оруженосец?
I'll squire you, you renegade.
Оруженосец.
Squire.
Святой оруженосец!
The holy henchman!
Оруженосец Вамба!
Squire Wamba?
Вамба оруженосец!
Wamba the squire.
Оруженосец Вамба!
Squire? Wamba!
Оруженосец Вамба...
Squire Wamba? That's me.
Оруженосец Вамба.
Squire Wamba. Squire Wamba!
Оруженосец проводит вас.
My squire will attend you.
Оруженосец, выйдите, пожалуйста.
Sir squire, fetch a litter.
Вот вам оруженосец Йонс.
Here is JÃ ns the squire.
А теперь, оруженосец, пойдемка спать.
Now, good squire, get you to sleep.
Йонс, оруженосец рыцаря сочтет за честь.
The knight's JÃ ns conveys his thanks.
Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers to Joab the son of Zeruiah,
Целек Аммонитянин Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armor bearer of Joab the son of Zeruiah,
Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
Целек Аммонитянин Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи
Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
У меня был оруженосец, которого однажды поранил тигр.
I had a gun bearer once who was clawed by a tiger.
Уснули слуги, на королевском дворе уснули рыцарь и его оруженосец
The servants fell asleep and the knight in the courtyard and his groom fell asleep.
Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
The Philistine came on and drew near to David and the man who bore the shield went before him.
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died.
Выступил и Филистимлянин, идя и приближаясь к Давиду, и оруженосец шел впереди его.
And the Philistine came on and drew near unto David and the man that bare the shield went before him.
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на меч и умер.
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.
When his armor bearer saw that Saul was dead, he likewise fell on his sword, and died with him.
Оруженосец его, увидев, что Саул умер, и сам пал на свой меч и умер с ним.
And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise upon his sword, and died with him.
И отвечал оруженосец делай все, что на сердце у тебя иди, вот я с тобою, куда тебе угодно.
His armor bearer said to him, Do all that is in your heart. Turn and, behold, I am with you according to your heart.
И отвечал оруженосец делай все, что на сердце у тебя иди, вот я с тобою, куда тебе угодно.
And his armourbearer said unto him, Do all that is in thine heart turn thee behold, I am with thee according to thy heart.
Так умер в тот день Саул и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.
So Saul died, and his three sons, and his armor bearer, and all his men, that same day together.
Так умер в тот день Саул и три сына его, и оруженосец его, а также и все люди его вместе.
So Saul died, and his three sons, and his armourbearer, and all his men, that same day together.
и древко копья его, как навой у ткачей а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.
The staff of his spear was like a weaver's beam and his spear's head weighed six hundred shekels of iron and his shield bearer went before him.
и древко копья его, как навой у ткачей а самое копье его в шестьсот сиклей железа, и пред ним шел оруженосец.
And the staff of his spear was like a weaver's beam and his spear's head weighed six hundred shekels of iron and one bearing a shield went before him.
И начал всходить Ионафан, цепляясь руками и ногами, и оруженосец его за ним. И падали Филистимляне пред Ионафаном, аоруженосец добивал их за ним.
Jonathan climbed up on his hands and on his feet, and his armor bearer after him and they fell before Jonathan and his armor bearer killed them after him.
И начал всходить Ионафан, цепляясь руками и ногами, и оруженосец его за ним. И падали Филистимляне пред Ионафаном, аоруженосец добивал их за ним.
And Jonathan climbed up upon his hands and upon his feet, and his armourbearer after him and they fell before Jonathan and his armourbearer slew after him.
В тот вечер Уэстон оруженосец пришли к коттеджу Конкорд охотника, чтобы узнать его гончих, и рассказал, как в течение недели они были охота на свой счет от
That evening a Weston squire came to the Concord hunter's cottage to inquire for his hounds, and told how for a week they had been hunting on their own account from
И сказал Саул оруженосцу своему обнажи меч твойи заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.
Then Saul said to his armor bearer, Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and abuse me. But his armor bearer would not for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.
И сказал Саул оруженосцу своему обнажи меч твойи заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.
Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.
И сказал Саул оруженосцу своему обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.
Then Saul said to his armor bearer, Draw your sword, and thrust me through with it, lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me! But his armor bearer would not for he was terrified. Therefore Saul took his sword, and fell on it.
И сказал Саул оруженосцу своему обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не убили меня и не издевались надо мною. Но оруженосец не хотел, ибо очень боялся. Тогда Саул взял меч свой и пал на него.
Then said Saul unto his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith lest these uncircumcised come and thrust me through, and abuse me. But his armourbearer would not for he was sore afraid. Therefore Saul took a sword, and fell upon it.

 

Похожие Запросы : страна оруженосец