Перевод "Отбросить" на английский язык:
Словарь Русский-Английский
Примеры (Внешние источники, не пересмотренные)
Вот что такое отбросить. | laughter Q. |
Постареть значит отбросить беспокойство о прошлом. | To grow old means to be rid of anxieties about the past. |
Главное набраться смелости, отбросить лень и делать. | The most important thing is to muster the courage, get rid of laziness, and do it. |
Не правда ли! Вот что такое отбросить. | This is true. |
Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье. | No, I was just tossing away my frustration. |
Это было очень легко отбросить в сторону одеяло. | It was very easy to throw aside the blanket. |
Теперь многие из этих гарантий следует отбросить в сторону. | Now many of these guarantees will need to be thrown out. |
Я должен обдумать, решить и отбросить, проговорил он вслух. | 'I must think it over, come to a decision, and throw it off,' he said aloud. |
Это доверие, которое я не могу отбросить , сказал он. | That's a trust I can't just throw away, he said. |
Вы можете дотянуться до них и отбросить их рукой. | You can almost reach it and grab the big dipper by the hand. |
Вы согласны, что преступление на почве страсти можно отбросить? | You will agree that we can rule out a crime of passion, hm? |
Первое, что нужно сделать, это отбросить метафору война с терроризмом . | The first thing to do is to drop the metaphor of a war on terrorism. |
Когда мы увидим это, мы сможем отбросить нашу привязанность к ним. | When we see this we can let go of our attachment to them. |
Я знал, что схватился за раскалённую кочергу и её надо отбросить. | I knew I had hold of a redhot poker... and the time to drop it was before it burned my hand off. |
Навыки, включая грамотность, а также инфраструктура, также могут отбросить революция ИТ назад. | Skills, including literacy, as well as infrastructure, will also hold the IT revolution back. |
Если отбросить этику в сторону все это говорит нам о том, что... | What this tells us, ethical issues aside, is that ... |
Отклоняться, или, что хуже, полностью отбросить, это мышление будет глупостью высшего порядка. | To allow this pillar to erode or, worse, to tear it down is a folly of the highest order. |
Но поскольку эти оценки являются оптимистичными, соответствующие узлы можно без сомнений отбросить. | But since those estimates are optimistic, A can safely ignore those nodes. |
Была сделана попытка отбросить непроверенную информацию и сосредоточить внимание на реальных фактах. | An effort had been made to move away from anecdotal information and concentrate on hard facts. |
Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность... и подойти к делу с практической точки зрения. | Let's free ourselves from emotionalism... and try to solve the problem in a practical way. |
И любой дополнительный шок может отбросить нестабильную глобальную экономику назад к полноценной рецессии. | And any additional shock could tip this unstable global economy back into full fledged recession. |
А отсутствие продвижения дела Боливии в последние четыре года могли отбросить его назад. | And far from furthering Bolivia's cause, the past four years may have set it back. |
Если отбросить все эти опасения, то реальная угроза нависла над самим институтом убежища. | Beyond all those fears lay a genuine danger to the institution of asylum, prompting UNHCR to refocus on protection. |
Когда мы увидим эти истины, мы сможем отбросить привязнность к телу и уму. | When we see these truths, we will let go of the body and mind. |
Мы должны отбросить древнюю вражду и заниматься проблемами, с которыми сталкиваются две наши страны . | We should put our ancient animosities behind us to attend to the problems our two nations face. |
К сожалению, этот конфликт может также отбросить тень на начавшиеся изменения в политике Франции. | Unfortunately, that controversy may also overshadow the incipient changes in French policy. |
Эти тенденции, если отбросить соображения человеческого фактора, будут лишь материалистическим выражением, лишенным необходимой солидарности. | These trends, if stripped of their human element, would be little more than a materialistic expression lacking the necessary sense of solidarity. |
Иногда ты не будешь способен отбросить ты отбрасываешь это, и оно тут же возвращается. | Sometimes you will not be able to discard. You throw it and it comes right back. |
Это одна из причин, из за которой так сложно отбросить религиозный взгляд на смерть. | This is one reason why it's so hard to shake off the religious way of death. |
Помните, самое сложное не решить, какие ещё функции добавить, а решить, какие нужно отбросить. | Remember, the hard part is not deciding what features to add, it's deciding what to leave out. |
Во первых, чрезвычайные финансовые затруднения могут отбросить назад реальный сектор экономики под давлением недостатка кредитов. | First, extreme financial distress can bring down the real economy, with a shortage of credit being the most potent channel. |
Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве. | It is easy to dismiss this as typical British chauvinism the insular attitude of a people living in splendid isolation. |
Европейцы должны отбросить свои иллюзии о том, чего они могут достичь в мире в одиночку. | Europeans must shed their illusions about what they can accomplish in the world on their own. |
Чтобы долгосрочный балансовый подход принес результаты, политики должны отбросить идеологические предубеждения, которые искажают бюджетную политику. | For a long term balance sheet approach to gain traction, politicians will have to drop the ideological biases that are distorting fiscal policy. |
Он говорит, что вам нужно отбросить свое прошлое, не имеет значения насколько великим оно было. | He is telling you drop your past, it doesn't matter how glorious it was |
Осознание с идеальной мудростью, что все аспекты тела и ума страдают, позволит полностью отбросить желания. | Realizing with perfect wisdom that all aspects of body and mind are suffering, one washes away desire completely. |
Постарайтесь вернуться в состояние новичка, отбросить все готовые ответы и посмотреть на вещи свежим взглядом. | Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean and looking at things afresh. |
Так что я думаю, мы должны отбросить некоторые наши утопические предположения и перейти к конкретным действиям. | So I think we should shatter some of our utopian assumptions and actually start doing something about it. |
Такой прецедент будет не легко отбросить, и он окажет далеко идущее положительное влияние на политический прогресс Китая. | This precedent will not be easy to roll back, and will have a far reaching positive influence on China s political progress. |
Сложный диалог был заморожен, и обе стороны не могли отбросить тяжелую ношу десятилетий враждебности и интенсивного соперничества. | The composite dialogue was put on hold, with both sides unable to cast off the heavy burden of decades of hostility and intense rivalry. |
Также нам следует отбросить националистические настроения и поддержать другие команды, такие как сборную братского Гондураса, демонстрирующую мужество. | We should also put our rank nationalism on hold for a while and support teams like brotherly Honduras who are showing courage. |
Опустошение в результате ураганов возросшей силы может отбросить назад наше развитие на десятилетия, и это уже происходило. | The devastation wrought by the increased intensity of hurricanes can set back our development efforts by decades, and has indeed done so. |
Это просто значит, что 2 на месте сотен останется, а все, что справа, нужно отбросить, заменив нулями. | It literally means you just only have the 2. Just get rid of everything after it. |
Я продолжу говорить о методе проб и ошибок и о том почему, мы должны отбросить комплекс бога. | I'm going to keep banging on about trial and error and why we should abandon the God complex. |
Просто убедитесь, что в комнате отсутствуют ярко окрашенные объекты, которые могут отбросить цветовой оттенок на вашу одежду. | Just make sure nothing in the room is really colored and could throw a color cast onto your clothes. |